Back to collection

Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》

The Mahayana bodhisattva ideal of making a vow to acheive supreme enlightenment - Part 3 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 大乘菩薩發心分第三 【譯文 原典 注釋】

大乘菩薩發心第三譯文  注釋

譯文

  佛陀告訴須菩提:「諸位菩薩摩訶薩應當如此降伏妄心所有一切眾生不同生命形態卵生胎生濕生化生色身無色有心思念無心思想不是不是無想眾生使他們進入無餘涅槃境界一切苦煩惱度過生死苦到達不生不死如此滅度無量無數無邊眾生其實不見一個眾生

  什麼緣故須菩提菩薩如果妄執眾生四相對待分別這樣不能稱為菩薩



大乘正宗分第三*1

  須菩提:「菩薩摩訶薩*2如是降伏。所有一切眾生之類卵生胎生濕生化生*3;無色*4;無想若非無想*5,無餘涅槃*6滅度

  如是滅度無量無數無邊眾生眾生滅度何以須菩提菩薩我相人相眾生相壽者相*7,菩薩

注釋

*1 本分大乘心要佛陀回答須菩提問題重要就是四心廣大優劣親疏一切眾生使眾生煩惱無餘涅槃對待一切眾生平等差別顛倒沒有眾生四相分別計較菩薩般若妙智性空四相降伏否則菩薩

*2 菩薩摩訶薩大菩薩必須具備條件大智大法大理大行

*3 卵生胎生濕生化生四生三界六道有情產生種類卵生出生胎生出生濕生腐肉潤濕濕氣產生以至於;()化生諸天地獄中陰

*4 無色沒有物質形體眾生可分物質形體眾生包括欲界六道眾生色界四禪無色沒有男女物質形體無色界

*5 無想非有無想情識有無眾生分為空無邊處空想識無邊處無想無所有處非有無想有情眾生空無邊處識無邊處無所有處無色界四處

*6 無餘涅槃涅槃梵語nirvana ,滅度寂滅可分自性清淨涅槃人人佛性恆常清淨有餘依涅槃小乘聖者證入涅槃酬報過去業因身心存在有餘依涅槃無餘依涅槃有餘依涅槃進一步酬報過去業因身心到達不生不死的境界無住處涅槃大乘菩薩智慧煩惱障所知障不住生死菩薩悲願無盡娑婆世界救度眾生無住處涅槃

*7 我相人相眾生相壽者相我相執著真實個體存在人相執著他人對立存在眾生相非一善根不一於是處處分別階級種族等分執著眾生相壽者相執著眾生諸事真實持續可以長久四相實際上一個我相開展出來所以佛教特別注重破除我執」。
書籍目錄

如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.

Glossary and Other Vocabulary

Vocabulary Detail