Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》
Universal transformation within the dharma realm - Part 19 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 不住三心實相布施分第十九 【譯文 原典 注釋】
Click on any word to see more details.
不住三心實相布施分第十九 【譯文 原典 注釋】【譯文】
須菩提!如果有人拿了滿三千大千世界的七寶來布施的話,你想,這個人以是因緣,他得到的福報多不多呢?」
「是的,佛陀!這個人以是因緣,得福很多。」
「須菩提!如果福德有實在的體性,那麼,我也就不會說得福德多了。正因為以不可得心為因,用七寶作緣,以如是因,如是緣,所以我才說得福德多。
【原典】
法界通化分第十九*1
須菩提!於意云何?若有人滿三千大千世界七寶以用布施,是人以是因緣*2,得福多不?」
「如是,世尊!此人以是因緣,得福甚多。」
「須菩提!若福德有實,如來不說得福德多;以福德無故,如來說得福德多。
【注釋】
*1 法界者,十法界也;通化者,是指般若智慧充遍法界,無所不通,無處不化也。第十八分說的是三心不可得,既說心不可得,恐怕眾生誤會福亦不必修了。所以,此分告知以無福之福,無得之得的妙理。所謂「無福之福」,是雖有布施,而心無所住;「無得之得」,是雖有能所,而不著能所。因為住心布施,皆是有為的功用;不住相布施,方是無為的功用。有為的福,終有了日;無為的福,永無盡時。有為的福,是妄心所行處;無為的福,是真心見性處。
此分言,要以三心不可得之無住心為「因」,用七寶作緣,如是布施,才能得福甚多。住心布施,所得的福德是有限的。住相為有漏之因,不能得無漏之果。若能破此執見,即能了悟無福之福,無得之得,此般若妙智,則能通化法界,無量無邊。
*2 因緣:一切法的生成,皆依賴各種條件。直接主要的條件為「因」,間接次要的條件為「緣」。例如種子為「因」,陽光、雨露、泥土等等為「緣」,因緣和合而生稻穀。
如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.
Dictionary loading status: not loaded