Back to collection

Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》

Sentient beings and Buddhas are equal, transforming sentient beings - Part 25 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 生佛平等無我度生分第二十五 【譯文 原典 注釋】

生佛平等無我度生第二十譯文  注釋

譯文

  佛陀恐怕還有眾生以為眾生所以特地一次提出詢問:「須菩提不要還有眾生念頭不要這樣想法為什麼因為眾生實在如果心動眾生那麼自己落入眾生四相執著之中

  須菩提如來』,事實上眾生方便設立但是凡夫以為真實凡夫相成

  須菩提其實眾生差別一切凡夫具有如來智慧凡夫本來平等所以凡夫並非凡夫只是因為一時不覺隨逐未能了悟生死暫時假名凡夫



第二十*1
 
  須菩提云何汝等如來眾生須菩提何以無有眾生如來,*2眾生如來如來我人眾生

  須菩提如來*3非有*4,凡夫*5以為須菩提凡夫如來非凡凡夫*6。

注釋

*1 「法度;「平等心平等不見眾生不見能所自然

第二十無法第二十二分無法不可分化根本除去如來眾生不曾度過一個眾生

*2 經云:「平等真法如來度生。」《華嚴經心佛眾生差別。」佛陀處處總要一手提起另一放下恐怕眾生懷疑眾生所以一再出生平等真理

*3 所謂如來自在凡夫眾生邪魔外道就是諸法平等真性不但得到歸趣一切眾生最後歸趣不過眾生菩提自在所謂差別一切有情歸趣」。

*4 如來自在不可說不可方便隨緣教化眾生所以不可言說假說」。比如娑婆世界教化國土」、「羅睺羅兒子方法不是二乘凡夫執法」。

*5 凡夫四聖諦凡庸

*6 如來非凡凡夫平等法,「平等無有高下」,沒有沒有眾生凡夫凡夫差別就是凡夫自己分別妄想好比有人自己身上永遠出去一樣平等心沒有聖凡異見所以如來非凡凡夫」。

如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.

Glossary and Other Vocabulary

Vocabulary Detail