Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Sentient beings and Buddhas are equal, transforming sentient beings - Part 25 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 生佛平等無我度生分第二十五 【譯文 原典 注釋】

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 29 self 我還有
2 29 [my] dear 我還有
3 29 Wo 我還有
4 29 self; atman; attan 我還有
5 29 ga 我還有
6 21 凡夫 fánfū a commoner 但是凡夫卻以為有個真實的我
7 21 凡夫 fánfū an ordinary person; prthagjana 但是凡夫卻以為有個真實的我
8 21 眾生 zhòngshēng all living things 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
9 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
10 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
11 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
12 14 如來 rúlái Tathagata 如來所說的
13 14 如來 Rúlái Tathagata 如來所說的
14 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所說的
15 10 capacity; degree; a standard; a measure 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
16 10 duó to estimate; to calculate 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
17 10 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
18 10 to save; to rescue; to liberate; to overcome 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
19 10 musical or poetic rhythm 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
20 10 conduct; bearing 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
21 10 to spend time; to pass time 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
22 10 pāramitā; perfection 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
23 10 ordination 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
24 10 liberate; ferry; mokṣa 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
25 8 zhī to go 並無實在之相
26 8 zhī to arrive; to go 並無實在之相
27 8 zhī is 並無實在之相
28 8 zhī to use 並無實在之相
29 8 zhī Zhi 並無實在之相
30 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 你不要說
31 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 你不要說
32 8 shuì to persuade 你不要說
33 8 shuō to teach; to recite; to explain 你不要說
34 8 shuō a doctrine; a theory 你不要說
35 8 shuō to claim; to assert 你不要說
36 8 shuō allocution 你不要說
37 8 shuō to criticize; to scold 你不要說
38 8 shuō to indicate; to refer to 你不要說
39 8 shuō speach; vāda 你不要說
40 8 shuō to speak; bhāṣate 你不要說
41 8 zhě ca 壽者四相的執著之中
42 7 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
43 7 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
44 7 suǒ a few; various; some 如來所說的
45 7 suǒ a place; a location 如來所說的
46 7 suǒ indicates a passive voice 如來所說的
47 7 suǒ an ordinal number 如來所說的
48 7 suǒ meaning 如來所說的
49 7 suǒ garrison 如來所說的
50 7 suǒ place; pradeśa 如來所說的
51 6 can; may; permissible 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
52 6 to approve; to permit 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
53 6 to be worth 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
54 6 to suit; to fit 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
55 6 khan 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
56 6 to recover 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
57 6 to act as 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
58 6 to be worth; to deserve 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
59 6 used to add emphasis 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
60 6 beautiful 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
61 6 Ke 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
62 6 can; may; śakta 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
63 6 Kangxi radical 71 並無實在之相
64 6 to not have; without 並無實在之相
65 6 mo 並無實在之相
66 6 to not have 並無實在之相
67 6 Wu 並無實在之相
68 6 mo 並無實在之相
69 5 míng fame; renown; reputation 是名凡夫
70 5 míng a name; personal name; designation 是名凡夫
71 5 míng rank; position 是名凡夫
72 5 míng an excuse 是名凡夫
73 5 míng life 是名凡夫
74 5 míng to name; to call 是名凡夫
75 5 míng to express; to describe 是名凡夫
76 5 míng to be called; to have the name 是名凡夫
77 5 míng to own; to possess 是名凡夫
78 5 míng famous; renowned 是名凡夫
79 5 míng moral 是名凡夫
80 5 míng name; naman 是名凡夫
81 5 míng fame; renown; yasas 是名凡夫
82 5 所以 suǒyǐ that by which 所以特地再一次提出詢問
83 5 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以特地再一次提出詢問
84 5 ya 那麼連我自己也落入我
85 5 Buddha; Awakened One
86 5 relating to Buddhism
87 5 a statue or image of a Buddha
88 5 a Buddhist text
89 5 to touch; to stroke
90 5 Buddha
91 5 Buddha; Awakened One
92 5 zhēn real; true; genuine 真我
93 5 zhēn sincere 真我
94 5 zhēn Zhen 真我
95 5 zhēn regular script 真我
96 5 zhēn a portrait 真我
97 5 zhēn natural state 真我
98 5 zhēn perfect 真我
99 5 zhēn ideal 真我
100 5 zhēn an immortal 真我
101 5 zhēn a true official appointment 真我
102 5 zhēn True 真我
103 5 zhēn true 真我
104 5 平等 píngděng be equal in social status 本來平等的
105 5 平等 píngděng equal 本來平等的
106 5 平等 píngděng equal; without partiality 本來平等的
107 5 平等 píngděng equality 本來平等的
108 4 zài in; at 所以在不可言說的真我體上
109 4 zài to exist; to be living 所以在不可言說的真我體上
110 4 zài to consist of 所以在不可言說的真我體上
111 4 zài to be at a post 所以在不可言說的真我體上
112 4 zài in; bhū 所以在不可言說的真我體上
113 4 fēn to separate; to divide into parts 生佛平等無我度生分第二十五
114 4 fēn a part; a section; a division; a portion 生佛平等無我度生分第二十五
115 4 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 生佛平等無我度生分第二十五
116 4 fēn to differentiate; to distinguish 生佛平等無我度生分第二十五
117 4 fēn a fraction 生佛平等無我度生分第二十五
118 4 fēn to express as a fraction 生佛平等無我度生分第二十五
119 4 fēn one tenth 生佛平等無我度生分第二十五
120 4 fèn a component; an ingredient 生佛平等無我度生分第二十五
121 4 fèn the limit of an obligation 生佛平等無我度生分第二十五
122 4 fèn affection; goodwill 生佛平等無我度生分第二十五
123 4 fèn a role; a responsibility 生佛平等無我度生分第二十五
124 4 fēn equinox 生佛平等無我度生分第二十五
125 4 fèn a characteristic 生佛平等無我度生分第二十五
126 4 fèn to assume; to deduce 生佛平等無我度生分第二十五
127 4 fēn to share 生佛平等無我度生分第二十五
128 4 fēn branch [office] 生佛平等無我度生分第二十五
129 4 fēn clear; distinct 生佛平等無我度生分第二十五
130 4 fēn a difference 生佛平等無我度生分第二十五
131 4 fēn a score 生佛平等無我度生分第二十五
132 4 fèn identity 生佛平等無我度生分第二十五
133 4 fèn a part; a portion 生佛平等無我度生分第二十五
134 4 fēn part; avayava 生佛平等無我度生分第二十五
135 4 第二十 dì èrshí twentieth 生佛平等無我度生分第二十五
136 4 即非 jí fēi although it is not the case that ... 即非有我
137 4 capital city 這都是凡夫執相成迷
138 4 a city; a metropolis 這都是凡夫執相成迷
139 4 dōu all 這都是凡夫執相成迷
140 4 elegant; refined 這都是凡夫執相成迷
141 4 Du 這都是凡夫執相成迷
142 4 to establish a capital city 這都是凡夫執相成迷
143 4 to reside 這都是凡夫執相成迷
144 4 to total; to tally 這都是凡夫執相成迷
145 4 差別 chābié a difference; a distinction 眾生三無差別
146 4 差別 chābié discrimination 眾生三無差別
147 4 差別 chābié discrimination; pariccheda 眾生三無差別
148 4 差別 chābié discrimination 眾生三無差別
149 4 差別 chābié distinction 眾生三無差別
150 3 ér Kangxi radical 126 而凡夫
151 3 ér as if; to seem like 而凡夫
152 3 néng can; able 而凡夫
153 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而凡夫
154 3 ér to arrive; up to 而凡夫
155 3 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 是如來所證的八自在我
156 3 自在 zìzài Carefree 是如來所證的八自在我
157 3 自在 zìzài perfect ease 是如來所證的八自在我
158 3 自在 zìzài Isvara 是如來所證的八自在我
159 3 自在 zìzài self mastery; vaśitā 是如來所證的八自在我
160 3 sān three 眾生三無差別
161 3 sān third 眾生三無差別
162 3 sān more than two 眾生三無差別
163 3 sān very few 眾生三無差別
164 3 sān San 眾生三無差別
165 3 sān three; tri 眾生三無差別
166 3 sān sa 眾生三無差別
167 3 to bewitch; to charm; to infatuate 這都是凡夫執相成迷
168 3 a fan; an enthusiast 這都是凡夫執相成迷
169 3 mi 這都是凡夫執相成迷
170 3 to be confused; to be lost 這都是凡夫執相成迷
171 3 to be obsessed with 這都是凡夫執相成迷
172 3 complete; full 這都是凡夫執相成迷
173 3 to confuse; creating illusions; māyā 這都是凡夫執相成迷
174 3 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有諸佛
175 3 other; another; some other 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
176 3 other 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
177 3 tha 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
178 3 ṭha 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
179 3 other; anya 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
180 3 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 不但諸佛已依此得到了歸趣
181 3 wéi to act as; to serve 暫時假名為凡夫
182 3 wéi to change into; to become 暫時假名為凡夫
183 3 wéi to be; is 暫時假名為凡夫
184 3 wéi to do 暫時假名為凡夫
185 3 wèi to support; to help 暫時假名為凡夫
186 3 wéi to govern 暫時假名為凡夫
187 3 lián to join; to connect; to link 那麼連我自己也落入我
188 3 lián (military) company 那麼連我自己也落入我
189 3 lián to merge together 那麼連我自己也落入我
190 3 lián to implicate in 那麼連我自己也落入我
191 3 lián to obtain simultaneously 那麼連我自己也落入我
192 3 lián related by marriage 那麼連我自己也落入我
193 3 lián raw lead 那麼連我自己也落入我
194 3 lián (administrative) unit 那麼連我自己也落入我
195 3 lián Lian 那麼連我自己也落入我
196 3 lián continuous 那麼連我自己也落入我
197 3 lián joined; connected; lagna 那麼連我自己也落入我
198 3 rén person; people; a human being
199 3 rén Kangxi radical 9
200 3 rén a kind of person
201 3 rén everybody
202 3 rén adult
203 3 rén somebody; others
204 3 rén an upright person
205 3 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
206 3 to be near by; to be close to 因為眾生當體即空
207 3 at that time 因為眾生當體即空
208 3 to be exactly the same as; to be thus 因為眾生當體即空
209 3 supposed; so-called 因為眾生當體即空
210 3 to arrive at; to ascend 因為眾生當體即空
211 3 化無所化 huà wú suǒ huà teaching without teaching 化無所化分第二十五
212 3 to use; to grasp 其實以心
213 3 to rely on 其實以心
214 3 to regard 其實以心
215 3 to be able to 其實以心
216 3 to order; to command 其實以心
217 3 used after a verb 其實以心
218 3 a reason; a cause 其實以心
219 3 Israel 其實以心
220 3 Yi 其實以心
221 3 use; yogena 其實以心
222 3 歸趣 guīqù purpose; aim 不但諸佛已依此得到了歸趣
223 3 以為 yǐwéi to believe; to think; to consider; to assume 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
224 3 以為 yǐwéi to act as 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
225 3 以為 yǐwèi to think 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
226 3 以為 yǐwéi to use as 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
227 3 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 這都是凡夫執相成迷
228 3 zhí a post; a position; a job 這都是凡夫執相成迷
229 3 zhí to grasp; to hold 這都是凡夫執相成迷
230 3 zhí to govern; to administer; to be in charge of 這都是凡夫執相成迷
231 3 zhí to arrest; to capture 這都是凡夫執相成迷
232 3 zhí to maintain; to guard 這都是凡夫執相成迷
233 3 zhí to block up 這都是凡夫執相成迷
234 3 zhí to engage in 這都是凡夫執相成迷
235 3 zhí to link up; to draw in 這都是凡夫執相成迷
236 3 zhí a good friend 這都是凡夫執相成迷
237 3 zhí proof; certificate; receipt; voucher 這都是凡夫執相成迷
238 3 zhí grasping; grāha 這都是凡夫執相成迷
239 3 niàn to read aloud 如果我還生心動念
240 3 niàn to remember; to expect 如果我還生心動念
241 3 niàn to miss 如果我還生心動念
242 3 niàn to consider 如果我還生心動念
243 3 niàn to recite; to chant 如果我還生心動念
244 3 niàn to show affection for 如果我還生心動念
245 3 niàn a thought; an idea 如果我還生心動念
246 3 niàn twenty 如果我還生心動念
247 3 niàn memory 如果我還生心動念
248 3 niàn an instant 如果我還生心動念
249 3 niàn Nian 如果我還生心動念
250 3 niàn mindfulness; smrti 如果我還生心動念
251 3 niàn a thought; citta 如果我還生心動念
252 2 譯文 yìwén translated text 譯文
253 2 a human or animal body 因為眾生當體即空
254 2 form; style 因為眾生當體即空
255 2 a substance 因為眾生當體即空
256 2 a system 因為眾生當體即空
257 2 a font 因為眾生當體即空
258 2 grammatical aspect (of a verb) 因為眾生當體即空
259 2 to experience; to realize 因為眾生當體即空
260 2 ti 因為眾生當體即空
261 2 limbs of a human or animal body 因為眾生當體即空
262 2 to put oneself in another's shoes 因為眾生當體即空
263 2 a genre of writing 因為眾生當體即空
264 2 body; śarīra 因為眾生當體即空
265 2 śarīra; human body 因為眾生當體即空
266 2 ti; essence 因為眾生當體即空
267 2 entity; a constituent; an element 因為眾生當體即空
268 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂的我
269 2 神我 shénwǒ Purusa 神我
270 2 神我 shénwǒ spiritual self; puruṣa 神我
271 2 為了 wèile in order to; for the purpose of; so as to 是為了度化眾生
272 2 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
273 2 huà to make into; to change into; to transform
274 2 huà to convert; to persuade
275 2 huà to manifest
276 2 huà to collect alms
277 2 huà [of Nature] to create
278 2 huà to die
279 2 huà to dissolve; to melt
280 2 huà to revert to a previous custom
281 2 huà chemistry
282 2 huà to burn
283 2 huā to spend
284 2 huà to manifest
285 2 huà to convert
286 2 shēng to be born; to give birth 如果我還生心動念
287 2 shēng to live 如果我還生心動念
288 2 shēng raw 如果我還生心動念
289 2 shēng a student 如果我還生心動念
290 2 shēng life 如果我還生心動念
291 2 shēng to produce; to give rise 如果我還生心動念
292 2 shēng alive 如果我還生心動念
293 2 shēng a lifetime 如果我還生心動念
294 2 shēng to initiate; to become 如果我還生心動念
295 2 shēng to grow 如果我還生心動念
296 2 shēng unfamiliar 如果我還生心動念
297 2 shēng not experienced 如果我還生心動念
298 2 shēng hard; stiff; strong 如果我還生心動念
299 2 shēng having academic or professional knowledge 如果我還生心動念
300 2 shēng a male role in traditional theatre 如果我還生心動念
301 2 shēng gender 如果我還生心動念
302 2 shēng to develop; to grow 如果我還生心動念
303 2 shēng to set up 如果我還生心動念
304 2 shēng a prostitute 如果我還生心動念
305 2 shēng a captive 如果我還生心動念
306 2 shēng a gentleman 如果我還生心動念
307 2 shēng Kangxi radical 100 如果我還生心動念
308 2 shēng unripe 如果我還生心動念
309 2 shēng nature 如果我還生心動念
310 2 shēng to inherit; to succeed 如果我還生心動念
311 2 shēng destiny 如果我還生心動念
312 2 shēng birth 如果我還生心動念
313 2 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 本不可說不可名
314 2 不可 bù kě improbable 本不可說不可名
315 2 jué to disappear; to vanish 絕言絕相
316 2 jué unique; outstanding 絕言絕相
317 2 jué to cut; to break 絕言絕相
318 2 jué to die 絕言絕相
319 2 jué to cross 絕言絕相
320 2 jué to surpass 絕言絕相
321 2 jué to stop 絕言絕相
322 2 jué to exhaust 絕言絕相
323 2 jué distant 絕言絕相
324 2 jué poor 絕言絕相
325 2 jué a four-lined verse with five or seven characters in each line 絕言絕相
326 2 jué to lose consciousness and die 絕言絕相
327 2 jué to have no progeny 絕言絕相
328 2 jué to refuse 絕言絕相
329 2 xīn heart [organ] 其實以心
330 2 xīn Kangxi radical 61 其實以心
331 2 xīn mind; consciousness 其實以心
332 2 xīn the center; the core; the middle 其實以心
333 2 xīn one of the 28 star constellations 其實以心
334 2 xīn heart 其實以心
335 2 xīn emotion 其實以心
336 2 xīn intention; consideration 其實以心
337 2 xīn disposition; temperament 其實以心
338 2 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其實以心
339 2 zuò to do 汝等勿謂如來作是念
340 2 zuò to act as; to serve as 汝等勿謂如來作是念
341 2 zuò to start 汝等勿謂如來作是念
342 2 zuò a writing; a work 汝等勿謂如來作是念
343 2 zuò to dress as; to be disguised as 汝等勿謂如來作是念
344 2 zuō to create; to make 汝等勿謂如來作是念
345 2 zuō a workshop 汝等勿謂如來作是念
346 2 zuō to write; to compose 汝等勿謂如來作是念
347 2 zuò to rise 汝等勿謂如來作是念
348 2 zuò to be aroused 汝等勿謂如來作是念
349 2 zuò activity; action; undertaking 汝等勿謂如來作是念
350 2 zuò to regard as 汝等勿謂如來作是念
351 2 zuò action; kāraṇa 汝等勿謂如來作是念
352 2 diǎn canon; classic; scripture 原典
353 2 diǎn laws; regulations 原典
354 2 diǎn a ceremony 原典
355 2 diǎn an institution in imperial China 原典
356 2 diǎn refined; elegant 原典
357 2 diǎn to administer 原典
358 2 diǎn to pawn 原典
359 2 diǎn an allusion; a precedent 原典
360 2 diǎn scripture; grantha 原典
361 2 eight 是如來所證的八自在我
362 2 Kangxi radical 12 是如來所證的八自在我
363 2 eighth 是如來所證的八自在我
364 2 all around; all sides 是如來所證的八自在我
365 2 eight; aṣṭa 是如來所證的八自在我
366 2 注釋 zhùshì marginal notes; annotation 注釋
367 2 注釋 zhùshì to annotate; to add comments 注釋
368 2 注釋 zhùshì comment 注釋
369 2 five 生佛平等無我度生分第二十五
370 2 fifth musical note 生佛平等無我度生分第二十五
371 2 Wu 生佛平等無我度生分第二十五
372 2 the five elements 生佛平等無我度生分第二十五
373 2 five; pañca 生佛平等無我度生分第二十五
374 2 不見 bújiàn to not see 外不見所度的眾生
375 2 不見 bújiàn to not meet 外不見所度的眾生
376 2 不見 bújiàn to disappear 外不見所度的眾生
377 2 生佛平等 shēng fó píng děng equality between sentient beings and the Buddha 生佛平等無我度生分第二十五
378 2 to depend on; to lean on 不但諸佛已依此得到了歸趣
379 2 to comply with; to follow 不但諸佛已依此得到了歸趣
380 2 to help 不但諸佛已依此得到了歸趣
381 2 flourishing 不但諸佛已依此得到了歸趣
382 2 lovable 不但諸佛已依此得到了歸趣
383 2 upadhi / bonds; substratum 不但諸佛已依此得到了歸趣
384 2 zhèng proof 是如來所證的八自在我
385 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 是如來所證的八自在我
386 2 zhèng to advise against 是如來所證的八自在我
387 2 zhèng certificate 是如來所證的八自在我
388 2 zhèng an illness 是如來所證的八自在我
389 2 zhèng to accuse 是如來所證的八自在我
390 2 zhèng realization; adhigama 是如來所證的八自在我
391 2 xiàng to observe; to assess 並無實在之相
392 2 xiàng appearance; portrait; picture 並無實在之相
393 2 xiàng countenance; personage; character; disposition 並無實在之相
394 2 xiàng to aid; to help 並無實在之相
395 2 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 並無實在之相
396 2 xiàng a sign; a mark; appearance 並無實在之相
397 2 xiāng alternately; in turn 並無實在之相
398 2 xiāng Xiang 並無實在之相
399 2 xiāng form substance 並無實在之相
400 2 xiāng to express 並無實在之相
401 2 xiàng to choose 並無實在之相
402 2 xiāng Xiang 並無實在之相
403 2 xiāng an ancient musical instrument 並無實在之相
404 2 xiāng the seventh lunar month 並無實在之相
405 2 xiāng to compare 並無實在之相
406 2 xiàng to divine 並無實在之相
407 2 xiàng to administer 並無實在之相
408 2 xiàng helper for a blind person 並無實在之相
409 2 xiāng rhythm [music] 並無實在之相
410 2 xiāng the upper frets of a pipa 並無實在之相
411 2 xiāng coralwood 並無實在之相
412 2 xiàng ministry 並無實在之相
413 2 xiàng to supplement; to enhance 並無實在之相
414 2 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 並無實在之相
415 2 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 並無實在之相
416 2 xiàng sign; mark; liṅga 並無實在之相
417 2 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 並無實在之相
418 2 zhōng middle 在平等法中
419 2 zhōng medium; medium sized 在平等法中
420 2 zhōng China 在平等法中
421 2 zhòng to hit the mark 在平等法中
422 2 zhōng midday 在平等法中
423 2 zhōng inside 在平等法中
424 2 zhōng during 在平等法中
425 2 zhōng Zhong 在平等法中
426 2 zhōng intermediary 在平等法中
427 2 zhōng half 在平等法中
428 2 zhòng to reach; to attain 在平等法中
429 2 zhòng to suffer; to infect 在平等法中
430 2 zhòng to obtain 在平等法中
431 2 zhòng to pass an exam 在平等法中
432 2 zhōng middle 在平等法中
433 2 方便 fāngbiàn convenient 權巧方便設立的
434 2 方便 fāngbiàn to to the toilet 權巧方便設立的
435 2 方便 fāngbiàn to have money to lend 權巧方便設立的
436 2 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 權巧方便設立的
437 2 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 權巧方便設立的
438 2 方便 fāngbiàn appropriate 權巧方便設立的
439 2 方便 fāngbiàn Convenience 權巧方便設立的
440 2 方便 fāngbiàn expedient means 權巧方便設立的
441 2 方便 fāngbiàn Skillful Means 權巧方便設立的
442 2 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 權巧方便設立的
443 2 method; way 是連法也不可得
444 2 France 是連法也不可得
445 2 the law; rules; regulations 是連法也不可得
446 2 the teachings of the Buddha; Dharma 是連法也不可得
447 2 a standard; a norm 是連法也不可得
448 2 an institution 是連法也不可得
449 2 to emulate 是連法也不可得
450 2 magic; a magic trick 是連法也不可得
451 2 punishment 是連法也不可得
452 2 Fa 是連法也不可得
453 2 a precedent 是連法也不可得
454 2 a classification of some kinds of Han texts 是連法也不可得
455 2 relating to a ceremony or rite 是連法也不可得
456 2 Dharma 是連法也不可得
457 2 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是連法也不可得
458 2 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是連法也不可得
459 2 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是連法也不可得
460 2 quality; characteristic 是連法也不可得
461 2 教化 jiāohuà to educate and transform; to civilize 為了方便隨緣教化眾生
462 2 教化 jiàohuā a beggar 為了方便隨緣教化眾生
463 2 教化 jiàohuā to beg 為了方便隨緣教化眾生
464 2 教化 jiāohuà Teach and Transform 為了方便隨緣教化眾生
465 2 教化 jiāohuà teach and convert; instruct and transform 為了方便隨緣教化眾生
466 2 度生 dùshēng to save beings 生佛平等無我度生分第二十五
467 2 yún cloud 經云
468 2 yún Yunnan 經云
469 2 yún Yun 經云
470 2 yún to say 經云
471 2 yún to have 經云
472 2 yún cloud; megha 經云
473 2 yún to say; iti 經云
474 2 無有 wú yǒu there is not 實無有眾生
475 2 還有 háiyǒu furthermore; in addition; still; also 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
476 2 shòu old age; long life 壽者四相的執著之中
477 2 shòu lifespan 壽者四相的執著之中
478 2 shòu age 壽者四相的執著之中
479 2 shòu birthday 壽者四相的執著之中
480 2 shòu Shou 壽者四相的執著之中
481 2 shòu to give gold or silk in congratulations 壽者四相的執著之中
482 2 shòu used in preparation for death 壽者四相的執著之中
483 2 shòu long life; āyus 壽者四相的執著之中
484 2 jià vacation 假我
485 2 jiǎ fake; false 假我
486 2 jiǎ to borrow 假我
487 2 jiǎ provisional 假我
488 2 jiǎ to pardon; to concede 假我
489 2 jiǎ to grant 假我
490 2 jiǎ to pretend 假我
491 2 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 假我
492 2 jiǎ to depend on 假我
493 2 jiǎ to wait on 假我
494 2 jiǎ to get close to 假我
495 2 jiǎ excellent 假我
496 2 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 假我
497 2 平等心 píngděng xīn an impartial mind 以平等心度平等眾
498 2 to give 凡夫與佛
499 2 to accompany 凡夫與佛
500 2 to particate in 凡夫與佛

Frequencies of all Words

Top 798

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 29 I; me; my 我還有
2 29 self 我還有
3 29 we; our 我還有
4 29 [my] dear 我還有
5 29 Wo 我還有
6 29 self; atman; attan 我還有
7 29 ga 我還有
8 29 I; aham 我還有
9 25 de possessive particle 的念頭
10 25 de structural particle 的念頭
11 25 de complement 的念頭
12 25 de a substitute for something already referred to 的念頭
13 21 shì is; are; am; to be 事實上是假相的我
14 21 shì is exactly 事實上是假相的我
15 21 shì is suitable; is in contrast 事實上是假相的我
16 21 shì this; that; those 事實上是假相的我
17 21 shì really; certainly 事實上是假相的我
18 21 shì correct; yes; affirmative 事實上是假相的我
19 21 shì true 事實上是假相的我
20 21 shì is; has; exists 事實上是假相的我
21 21 shì used between repetitions of a word 事實上是假相的我
22 21 shì a matter; an affair 事實上是假相的我
23 21 shì Shi 事實上是假相的我
24 21 shì is; bhū 事實上是假相的我
25 21 shì this; idam 事實上是假相的我
26 21 凡夫 fánfū a commoner 但是凡夫卻以為有個真實的我
27 21 凡夫 fánfū an ordinary person; prthagjana 但是凡夫卻以為有個真實的我
28 21 眾生 zhòngshēng all living things 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
29 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
30 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
31 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
32 14 如來 rúlái Tathagata 如來所說的
33 14 如來 Rúlái Tathagata 如來所說的
34 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所說的
35 12 yǒu is; are; to exist 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
36 12 yǒu to have; to possess 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
37 12 yǒu indicates an estimate 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
38 12 yǒu indicates a large quantity 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
39 12 yǒu indicates an affirmative response 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
40 12 yǒu a certain; used before a person, time, or place 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
41 12 yǒu used to compare two things 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
42 12 yǒu used in a polite formula before certain verbs 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
43 12 yǒu used before the names of dynasties 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
44 12 yǒu a certain thing; what exists 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
45 12 yǒu multiple of ten and ... 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
46 12 yǒu abundant 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
47 12 yǒu purposeful 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
48 12 yǒu You 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
49 12 yǒu 1. existence; 2. becoming 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
50 12 yǒu becoming; bhava 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
51 10 capacity; degree; a standard; a measure 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
52 10 duó to estimate; to calculate 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
53 10 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
54 10 amount 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
55 10 to save; to rescue; to liberate; to overcome 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
56 10 musical or poetic rhythm 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
57 10 conduct; bearing 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
58 10 a time 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
59 10 to spend time; to pass time 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
60 10 kilowatt-hour 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
61 10 degree 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
62 10 pāramitā; perfection 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
63 10 ordination 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
64 10 liberate; ferry; mokṣa 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
65 8 zhī him; her; them; that 並無實在之相
66 8 zhī used between a modifier and a word to form a word group 並無實在之相
67 8 zhī to go 並無實在之相
68 8 zhī this; that 並無實在之相
69 8 zhī genetive marker 並無實在之相
70 8 zhī it 並無實在之相
71 8 zhī in 並無實在之相
72 8 zhī all 並無實在之相
73 8 zhī and 並無實在之相
74 8 zhī however 並無實在之相
75 8 zhī if 並無實在之相
76 8 zhī then 並無實在之相
77 8 zhī to arrive; to go 並無實在之相
78 8 zhī is 並無實在之相
79 8 zhī to use 並無實在之相
80 8 zhī Zhi 並無實在之相
81 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 你不要說
82 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 你不要說
83 8 shuì to persuade 你不要說
84 8 shuō to teach; to recite; to explain 你不要說
85 8 shuō a doctrine; a theory 你不要說
86 8 shuō to claim; to assert 你不要說
87 8 shuō allocution 你不要說
88 8 shuō to criticize; to scold 你不要說
89 8 shuō to indicate; to refer to 你不要說
90 8 shuō speach; vāda 你不要說
91 8 shuō to speak; bhāṣate 你不要說
92 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 壽者四相的執著之中
93 8 zhě that 壽者四相的執著之中
94 8 zhě nominalizing function word 壽者四相的執著之中
95 8 zhě used to mark a definition 壽者四相的執著之中
96 8 zhě used to mark a pause 壽者四相的執著之中
97 8 zhě topic marker; that; it 壽者四相的執著之中
98 8 zhuó according to 壽者四相的執著之中
99 8 zhě ca 壽者四相的執著之中
100 7 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
101 7 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
102 7 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所說的
103 7 suǒ an office; an institute 如來所說的
104 7 suǒ introduces a relative clause 如來所說的
105 7 suǒ it 如來所說的
106 7 suǒ if; supposing 如來所說的
107 7 suǒ a few; various; some 如來所說的
108 7 suǒ a place; a location 如來所說的
109 7 suǒ indicates a passive voice 如來所說的
110 7 suǒ that which 如來所說的
111 7 suǒ an ordinal number 如來所說的
112 7 suǒ meaning 如來所說的
113 7 suǒ garrison 如來所說的
114 7 suǒ place; pradeśa 如來所說的
115 7 suǒ that which; yad 如來所說的
116 6 can; may; permissible 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
117 6 but 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
118 6 such; so 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
119 6 able to; possibly 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
120 6 to approve; to permit 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
121 6 to be worth 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
122 6 to suit; to fit 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
123 6 khan 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
124 6 to recover 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
125 6 to act as 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
126 6 to be worth; to deserve 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
127 6 approximately; probably 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
128 6 expresses doubt 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
129 6 really; truely 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
130 6 used to add emphasis 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
131 6 beautiful 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
132 6 Ke 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
133 6 used to ask a question 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
134 6 can; may; śakta 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
135 6 no 並無實在之相
136 6 Kangxi radical 71 並無實在之相
137 6 to not have; without 並無實在之相
138 6 has not yet 並無實在之相
139 6 mo 並無實在之相
140 6 do not 並無實在之相
141 6 not; -less; un- 並無實在之相
142 6 regardless of 並無實在之相
143 6 to not have 並無實在之相
144 6 um 並無實在之相
145 6 Wu 並無實在之相
146 6 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 並無實在之相
147 6 not; non- 並無實在之相
148 6 mo 並無實在之相
149 5 míng measure word for people 是名凡夫
150 5 míng fame; renown; reputation 是名凡夫
151 5 míng a name; personal name; designation 是名凡夫
152 5 míng rank; position 是名凡夫
153 5 míng an excuse 是名凡夫
154 5 míng life 是名凡夫
155 5 míng to name; to call 是名凡夫
156 5 míng to express; to describe 是名凡夫
157 5 míng to be called; to have the name 是名凡夫
158 5 míng to own; to possess 是名凡夫
159 5 míng famous; renowned 是名凡夫
160 5 míng moral 是名凡夫
161 5 míng name; naman 是名凡夫
162 5 míng fame; renown; yasas 是名凡夫
163 5 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以特地再一次提出詢問
164 5 所以 suǒyǐ that by which 所以特地再一次提出詢問
165 5 所以 suǒyǐ how; why 所以特地再一次提出詢問
166 5 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以特地再一次提出詢問
167 5 also; too 那麼連我自己也落入我
168 5 a final modal particle indicating certainy or decision 那麼連我自己也落入我
169 5 either 那麼連我自己也落入我
170 5 even 那麼連我自己也落入我
171 5 used to soften the tone 那麼連我自己也落入我
172 5 used for emphasis 那麼連我自己也落入我
173 5 used to mark contrast 那麼連我自己也落入我
174 5 used to mark compromise 那麼連我自己也落入我
175 5 ya 那麼連我自己也落入我
176 5 Buddha; Awakened One
177 5 relating to Buddhism
178 5 a statue or image of a Buddha
179 5 a Buddhist text
180 5 to touch; to stroke
181 5 Buddha
182 5 Buddha; Awakened One
183 5 zhēn real; true; genuine 真我
184 5 zhēn really; indeed; genuinely 真我
185 5 zhēn sincere 真我
186 5 zhēn Zhen 真我
187 5 zhēn clearly; unmistakably 真我
188 5 zhēn regular script 真我
189 5 zhēn a portrait 真我
190 5 zhēn natural state 真我
191 5 zhēn perfect 真我
192 5 zhēn ideal 真我
193 5 zhēn an immortal 真我
194 5 zhēn a true official appointment 真我
195 5 zhēn True 真我
196 5 zhēn true 真我
197 5 平等 píngděng be equal in social status 本來平等的
198 5 平等 píngděng equal 本來平等的
199 5 平等 píngděng equal; without partiality 本來平等的
200 5 平等 píngděng equality 本來平等的
201 4 zài in; at 所以在不可言說的真我體上
202 4 zài at 所以在不可言說的真我體上
203 4 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 所以在不可言說的真我體上
204 4 zài to exist; to be living 所以在不可言說的真我體上
205 4 zài to consist of 所以在不可言說的真我體上
206 4 zài to be at a post 所以在不可言說的真我體上
207 4 zài in; bhū 所以在不可言說的真我體上
208 4 fēn to separate; to divide into parts 生佛平等無我度生分第二十五
209 4 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 生佛平等無我度生分第二十五
210 4 fēn a part; a section; a division; a portion 生佛平等無我度生分第二十五
211 4 fēn a minute; a 15 second unit of time 生佛平等無我度生分第二十五
212 4 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 生佛平等無我度生分第二十五
213 4 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 生佛平等無我度生分第二十五
214 4 fēn to differentiate; to distinguish 生佛平等無我度生分第二十五
215 4 fēn a fraction 生佛平等無我度生分第二十五
216 4 fēn to express as a fraction 生佛平等無我度生分第二十五
217 4 fēn one tenth 生佛平等無我度生分第二十五
218 4 fēn a centimeter 生佛平等無我度生分第二十五
219 4 fèn a component; an ingredient 生佛平等無我度生分第二十五
220 4 fèn the limit of an obligation 生佛平等無我度生分第二十五
221 4 fèn affection; goodwill 生佛平等無我度生分第二十五
222 4 fèn a role; a responsibility 生佛平等無我度生分第二十五
223 4 fēn equinox 生佛平等無我度生分第二十五
224 4 fèn a characteristic 生佛平等無我度生分第二十五
225 4 fèn to assume; to deduce 生佛平等無我度生分第二十五
226 4 fēn to share 生佛平等無我度生分第二十五
227 4 fēn branch [office] 生佛平等無我度生分第二十五
228 4 fēn clear; distinct 生佛平等無我度生分第二十五
229 4 fēn a difference 生佛平等無我度生分第二十五
230 4 fēn a score 生佛平等無我度生分第二十五
231 4 fèn identity 生佛平等無我度生分第二十五
232 4 fèn a part; a portion 生佛平等無我度生分第二十五
233 4 fēn part; avayava 生佛平等無我度生分第二十五
234 4 第二十 dì èrshí twentieth 生佛平等無我度生分第二十五
235 4 即非 jí fēi although it is not the case that ... 即非有我
236 4 dōu all 這都是凡夫執相成迷
237 4 capital city 這都是凡夫執相成迷
238 4 a city; a metropolis 這都是凡夫執相成迷
239 4 dōu all 這都是凡夫執相成迷
240 4 elegant; refined 這都是凡夫執相成迷
241 4 Du 這都是凡夫執相成迷
242 4 dōu already 這都是凡夫執相成迷
243 4 to establish a capital city 這都是凡夫執相成迷
244 4 to reside 這都是凡夫執相成迷
245 4 to total; to tally 這都是凡夫執相成迷
246 4 dōu all; sarva 這都是凡夫執相成迷
247 4 差別 chābié a difference; a distinction 眾生三無差別
248 4 差別 chābié discrimination 眾生三無差別
249 4 差別 chābié discrimination; pariccheda 眾生三無差別
250 4 差別 chābié discrimination 眾生三無差別
251 4 差別 chābié distinction 眾生三無差別
252 3 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而凡夫
253 3 ér Kangxi radical 126 而凡夫
254 3 ér you 而凡夫
255 3 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而凡夫
256 3 ér right away; then 而凡夫
257 3 ér but; yet; however; while; nevertheless 而凡夫
258 3 ér if; in case; in the event that 而凡夫
259 3 ér therefore; as a result; thus 而凡夫
260 3 ér how can it be that? 而凡夫
261 3 ér so as to 而凡夫
262 3 ér only then 而凡夫
263 3 ér as if; to seem like 而凡夫
264 3 néng can; able 而凡夫
265 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而凡夫
266 3 ér me 而凡夫
267 3 ér to arrive; up to 而凡夫
268 3 ér possessive 而凡夫
269 3 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 是如來所證的八自在我
270 3 自在 zìzài Carefree 是如來所證的八自在我
271 3 自在 zìzài perfect ease 是如來所證的八自在我
272 3 自在 zìzài Isvara 是如來所證的八自在我
273 3 自在 zìzài self mastery; vaśitā 是如來所證的八自在我
274 3 sān three 眾生三無差別
275 3 sān third 眾生三無差別
276 3 sān more than two 眾生三無差別
277 3 sān very few 眾生三無差別
278 3 sān repeatedly 眾生三無差別
279 3 sān San 眾生三無差別
280 3 sān three; tri 眾生三無差別
281 3 sān sa 眾生三無差別
282 3 自己 zìjǐ self 那麼連我自己也落入我
283 3 to bewitch; to charm; to infatuate 這都是凡夫執相成迷
284 3 a fan; an enthusiast 這都是凡夫執相成迷
285 3 mi 這都是凡夫執相成迷
286 3 to be confused; to be lost 這都是凡夫執相成迷
287 3 to be obsessed with 這都是凡夫執相成迷
288 3 complete; full 這都是凡夫執相成迷
289 3 to confuse; creating illusions; māyā 這都是凡夫執相成迷
290 3 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有諸佛
291 3 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有諸佛
292 3 he; him 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
293 3 another aspect 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
294 3 other; another; some other 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
295 3 everybody 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
296 3 other 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
297 3 tuō other; another; some other 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
298 3 tha 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
299 3 ṭha 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
300 3 other; anya 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
301 3 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 不但諸佛已依此得到了歸趣
302 3 wèi for; to 暫時假名為凡夫
303 3 wèi because of 暫時假名為凡夫
304 3 wéi to act as; to serve 暫時假名為凡夫
305 3 wéi to change into; to become 暫時假名為凡夫
306 3 wéi to be; is 暫時假名為凡夫
307 3 wéi to do 暫時假名為凡夫
308 3 wèi for 暫時假名為凡夫
309 3 wèi because of; for; to 暫時假名為凡夫
310 3 wèi to 暫時假名為凡夫
311 3 wéi in a passive construction 暫時假名為凡夫
312 3 wéi forming a rehetorical question 暫時假名為凡夫
313 3 wéi forming an adverb 暫時假名為凡夫
314 3 wéi to add emphasis 暫時假名為凡夫
315 3 wèi to support; to help 暫時假名為凡夫
316 3 wéi to govern 暫時假名為凡夫
317 3 lián even; all 那麼連我自己也落入我
318 3 lián to join; to connect; to link 那麼連我自己也落入我
319 3 lián (military) company 那麼連我自己也落入我
320 3 lián including; also 那麼連我自己也落入我
321 3 lián to merge together 那麼連我自己也落入我
322 3 lián to implicate in 那麼連我自己也落入我
323 3 lián to obtain simultaneously 那麼連我自己也落入我
324 3 lián related by marriage 那麼連我自己也落入我
325 3 lián raw lead 那麼連我自己也落入我
326 3 lián by 那麼連我自己也落入我
327 3 lián (administrative) unit 那麼連我自己也落入我
328 3 lián Lian 那麼連我自己也落入我
329 3 lián continuous 那麼連我自己也落入我
330 3 lián joined; connected; lagna 那麼連我自己也落入我
331 3 rén person; people; a human being
332 3 rén Kangxi radical 9
333 3 rén a kind of person
334 3 rén everybody
335 3 rén adult
336 3 rén somebody; others
337 3 rén an upright person
338 3 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
339 3 promptly; right away; immediately 因為眾生當體即空
340 3 to be near by; to be close to 因為眾生當體即空
341 3 at that time 因為眾生當體即空
342 3 to be exactly the same as; to be thus 因為眾生當體即空
343 3 supposed; so-called 因為眾生當體即空
344 3 if; but 因為眾生當體即空
345 3 to arrive at; to ascend 因為眾生當體即空
346 3 then; following 因為眾生當體即空
347 3 so; just so; eva 因為眾生當體即空
348 3 化無所化 huà wú suǒ huà teaching without teaching 化無所化分第二十五
349 3 this; these 此分化無所化
350 3 in this way 此分化無所化
351 3 otherwise; but; however; so 此分化無所化
352 3 at this time; now; here 此分化無所化
353 3 this; here; etad 此分化無所化
354 3 so as to; in order to 其實以心
355 3 to use; to regard as 其實以心
356 3 to use; to grasp 其實以心
357 3 according to 其實以心
358 3 because of 其實以心
359 3 on a certain date 其實以心
360 3 and; as well as 其實以心
361 3 to rely on 其實以心
362 3 to regard 其實以心
363 3 to be able to 其實以心
364 3 to order; to command 其實以心
365 3 further; moreover 其實以心
366 3 used after a verb 其實以心
367 3 very 其實以心
368 3 already 其實以心
369 3 increasingly 其實以心
370 3 a reason; a cause 其實以心
371 3 Israel 其實以心
372 3 Yi 其實以心
373 3 use; yogena 其實以心
374 3 歸趣 guīqù purpose; aim 不但諸佛已依此得到了歸趣
375 3 以為 yǐwéi to believe; to think; to consider; to assume 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
376 3 以為 yǐwéi to act as 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
377 3 以為 yǐwèi to think 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
378 3 以為 yǐwéi to use as 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
379 3 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 這都是凡夫執相成迷
380 3 zhí a post; a position; a job 這都是凡夫執相成迷
381 3 zhí to grasp; to hold 這都是凡夫執相成迷
382 3 zhí to govern; to administer; to be in charge of 這都是凡夫執相成迷
383 3 zhí to arrest; to capture 這都是凡夫執相成迷
384 3 zhí to maintain; to guard 這都是凡夫執相成迷
385 3 zhí to block up 這都是凡夫執相成迷
386 3 zhí to engage in 這都是凡夫執相成迷
387 3 zhí to link up; to draw in 這都是凡夫執相成迷
388 3 zhí a good friend 這都是凡夫執相成迷
389 3 zhí proof; certificate; receipt; voucher 這都是凡夫執相成迷
390 3 zhí grasping; grāha 這都是凡夫執相成迷
391 3 niàn to read aloud 如果我還生心動念
392 3 niàn to remember; to expect 如果我還生心動念
393 3 niàn to miss 如果我還生心動念
394 3 niàn to consider 如果我還生心動念
395 3 niàn to recite; to chant 如果我還生心動念
396 3 niàn to show affection for 如果我還生心動念
397 3 niàn a thought; an idea 如果我還生心動念
398 3 niàn twenty 如果我還生心動念
399 3 niàn memory 如果我還生心動念
400 3 niàn an instant 如果我還生心動念
401 3 niàn Nian 如果我還生心動念
402 3 niàn mindfulness; smrti 如果我還生心動念
403 3 niàn a thought; citta 如果我還生心動念
404 2 譯文 yìwén translated text 譯文
405 2 a human or animal body 因為眾生當體即空
406 2 form; style 因為眾生當體即空
407 2 a substance 因為眾生當體即空
408 2 a system 因為眾生當體即空
409 2 a font 因為眾生當體即空
410 2 grammatical aspect (of a verb) 因為眾生當體即空
411 2 to experience; to realize 因為眾生當體即空
412 2 ti 因為眾生當體即空
413 2 limbs of a human or animal body 因為眾生當體即空
414 2 to put oneself in another's shoes 因為眾生當體即空
415 2 a genre of writing 因為眾生當體即空
416 2 body; śarīra 因為眾生當體即空
417 2 śarīra; human body 因為眾生當體即空
418 2 ti; essence 因為眾生當體即空
419 2 entity; a constituent; an element 因為眾生當體即空
420 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂的我
421 2 神我 shénwǒ Purusa 神我
422 2 神我 shénwǒ spiritual self; puruṣa 神我
423 2 為了 wèile in order to; for the purpose of; so as to 是為了度化眾生
424 2 為了 wèile in order to; for the purpose of; so as to 是為了度化眾生
425 2 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀恐怕還有眾生以為他有眾生可度
426 2 huà to make into; to change into; to transform
427 2 huà -ization
428 2 huà to convert; to persuade
429 2 huà to manifest
430 2 huà to collect alms
431 2 huà [of Nature] to create
432 2 huà to die
433 2 huà to dissolve; to melt
434 2 huà to revert to a previous custom
435 2 huà chemistry
436 2 huà to burn
437 2 huā to spend
438 2 huà to manifest
439 2 huà to convert
440 2 shēng to be born; to give birth 如果我還生心動念
441 2 shēng to live 如果我還生心動念
442 2 shēng raw 如果我還生心動念
443 2 shēng a student 如果我還生心動念
444 2 shēng life 如果我還生心動念
445 2 shēng to produce; to give rise 如果我還生心動念
446 2 shēng alive 如果我還生心動念
447 2 shēng a lifetime 如果我還生心動念
448 2 shēng to initiate; to become 如果我還生心動念
449 2 shēng to grow 如果我還生心動念
450 2 shēng unfamiliar 如果我還生心動念
451 2 shēng not experienced 如果我還生心動念
452 2 shēng hard; stiff; strong 如果我還生心動念
453 2 shēng very; extremely 如果我還生心動念
454 2 shēng having academic or professional knowledge 如果我還生心動念
455 2 shēng a male role in traditional theatre 如果我還生心動念
456 2 shēng gender 如果我還生心動念
457 2 shēng to develop; to grow 如果我還生心動念
458 2 shēng to set up 如果我還生心動念
459 2 shēng a prostitute 如果我還生心動念
460 2 shēng a captive 如果我還生心動念
461 2 shēng a gentleman 如果我還生心動念
462 2 shēng Kangxi radical 100 如果我還生心動念
463 2 shēng unripe 如果我還生心動念
464 2 shēng nature 如果我還生心動念
465 2 shēng to inherit; to succeed 如果我還生心動念
466 2 shēng destiny 如果我還生心動念
467 2 shēng birth 如果我還生心動念
468 2 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 本不可說不可名
469 2 不可 bù kě improbable 本不可說不可名
470 2 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
471 2 old; ancient; former; past 何以故
472 2 reason; cause; purpose 何以故
473 2 to die 何以故
474 2 so; therefore; hence 何以故
475 2 original 何以故
476 2 accident; happening; instance 何以故
477 2 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
478 2 something in the past 何以故
479 2 deceased; dead 何以故
480 2 still; yet 何以故
481 2 不要 búyào must not 你不要說
482 2 jué absolutely 絕言絕相
483 2 jué to disappear; to vanish 絕言絕相
484 2 jué unique; outstanding 絕言絕相
485 2 jué to cut; to break 絕言絕相
486 2 jué to die 絕言絕相
487 2 jué to cross 絕言絕相
488 2 jué to surpass 絕言絕相
489 2 jué to stop 絕言絕相
490 2 jué to exhaust 絕言絕相
491 2 jué distant 絕言絕相
492 2 jué poor 絕言絕相
493 2 jué a four-lined verse with five or seven characters in each line 絕言絕相
494 2 jué to lose consciousness and die 絕言絕相
495 2 jué to have no progeny 絕言絕相
496 2 jué to refuse 絕言絕相
497 2 jué must 絕言絕相
498 2 jué unfeeling; callous 絕言絕相
499 2 xīn heart [organ] 其實以心
500 2 xīn Kangxi radical 61 其實以心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
凡夫 fánfū an ordinary person; prthagjana
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. pāramitā; perfection
  2. ordination
  3. liberate; ferry; mokṣa
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
zhě ca
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
了悟 76 Liao Wu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 28.

Simplified Traditional Pinyin English
度化 100 Deliver
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度生 100 to save beings
二乘 195 the two vehicles
非说所说 非說所說 102 nothing has been taught
化无所化 化無所化 104 teaching without teaching
假相 106 Nominal Form
能所 110 ability to transform and transformable
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生佛平等 115 equality between sentient beings and the Buddha
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
异见 異見 121 different view
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas