Back to collection

Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》

Nothing is ended and nothing is extinguished - Part 27 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 斷滅知見造生死業分第二十七 【譯文 原典 注釋】

Click on any word to see more details.

斷滅知見生死第二十譯文  注釋

譯文

  佛陀一路至此眾生落入斷滅空見陷阱之中所以抽絲剝繭好比一手一手無非眾生當下自悟

  須菩提不要這樣念頭如來不以具足緣故得到無上正等正覺決不可以認為如來不以具足得到無上正等正覺須菩提如果生起這樣想法無上正等正覺菩提心諸法斷滅認為不須要有什麼善法修行為什麼因為無上正等正覺斷滅不著法相不著斷滅



無斷無滅第二十*1

  須菩提如來不以具足阿耨多羅三藐三菩提須菩提如來不以具足阿耨多羅三藐三菩提須菩提發阿耨多羅三藐三菩提心諸法斷滅*2,何以發阿耨多羅三藐三菩提心斷滅

注釋

*1 本分敘述般若非常不可見思而且般若不生不滅不可生滅論議因此般若法體無斷無滅不可以三十二相如來眾生常見」,也就是」,則是眾生撥無因果斷滅空見」。二種偏執不是佛法大義真正超越無二中道不是什麼沒有而是有的真空妙有

*2 斷滅斷滅就是斷見」,相對常見」。佛法諸法緣生不是」,生滅不已因果相續畢竟性空不是撥無因果斷滅」。

引用文章註明出處網站 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.

Dictionary loading status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary