Back to collection

Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》

Nothing is ended and nothing is extinguished - Part 27 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 斷滅知見造生死業分第二十七 【譯文 原典 注釋】

斷滅知見生死第二十譯文  注釋

譯文

  佛陀一路眾生落入斷滅空見陷阱之中所以抽絲好比一手一手無非眾生當下

  須菩提不要這樣念頭如來具足緣故得到無上正等正覺決不可以認為如來具足得到無上正等正覺須菩提如果生起這樣想法無上正等正覺菩提心諸法斷滅認為須要什麼善法修行為什麼因為無上正等正覺斷滅法相斷滅



第二十*1

  須菩提如來具足阿耨多羅三藐三菩提須菩提如來具足阿耨多羅三藐三菩提須菩提阿耨多羅三藐三菩提心諸法斷滅*2,何以阿耨多羅三藐三菩提心斷滅

注釋

*1 本分敘述般若非常不可見思而且般若不生不可生滅論議因此般若法體不可三十二相如來眾生常見」,就是」,眾生因果斷滅空見」。偏執不是佛法大義真正超越無二中道不是什麼沒有而是有的真空妙有

*2 斷滅斷滅就是」,相對常見」。佛法諸法緣生不是」,生滅因果相續畢竟性空不是因果斷滅」。

如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.

Glossary and Other Vocabulary

Vocabulary Detail