Back to collection

Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》

Not receiving and not wanting to receive - Part 28 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 如來遍觀眾生心性分第十八 【譯文 原典 注釋】

如來觀眾生心性第十八譯文  注釋

譯文

  闡發究竟無我義理之後才能萬法眾生心

  佛陀:「須菩提認為如來肉眼?」

  須菩提:「有的佛陀如來肉眼。」

  佛陀:「如來天眼?」

  「是的佛陀如來天眼。」

  「須菩提如來慧眼?」

  「是的如來具有慧眼。」

  「如來沒有法?」

  「是的如來具有法眼。」

  「須菩提如來具有遍照一切十界佛眼?」

  「是的佛陀如來佛眼。」

  「須菩提認為恆河所有沙粒如來是不是?」

  「是的如來。」

  「須菩提如果一世界那麼恆河沙那麼恆河河中代表一個佛世界如此佛世界?」

  「佛陀!」

  佛陀:「須菩提剛才佛眼一切一切佛世界一切眾生,所有種種不同完全知曉為什麼因為眾生心源譬如水流源頭心性同源眾生心佛心所以如來悉知眾生心但是眾生往還六道遺失本心六塵現出妄想心蒙蔽生出種種虛妄心念這種不是真實不變心性只是一時假名而已過去現在未來無非六塵念念相續這種無常虛妄不可



一體第十八*1

  「須菩提云何如來肉眼*2?」

  「如是世尊如來肉眼。」*3

  「須菩提云何如來天眼?」

  「如是世尊如來天眼。」

  「須菩提云何如來慧眼?」

  「如是世尊如來慧眼。」

  「須菩提云何如來法眼?」

  「如是世尊如來法眼。」

  「須菩提云何如來佛眼?」*4

  「如是世尊如來佛眼。」

  「須菩提云何恆河所有佛說?」

  「如是世尊如來。」

  「須菩提云何恆河所有如是恆河恆河所有佛世界如是?」

  「甚多世尊!」

  須菩提:「國土,所有眾生若干如來悉知。*5何以如來名為所以須菩提過去不可現在不可未來不可

注釋

*1 所謂一體萬法歸一一眼五眼恆河沙一世界世界一心眾生心眾生本來眾生佛性原來無二只是眾生遷流本體了悟真心眾生同體同體起滅無量眾生大悲

*2 肉眼五眼之一所謂五眼肉眼世人眼根種種障礙通達;(天眼天人眼根人中修禪定內外晝夜;(慧眼二乘聖賢平等法空無智慧所知障天眼不及法眼悲智並用;(法眼菩薩適應機緣眾生一切出世差別諸相以及眾生心後果緣起智慧;(佛眼佛陀諸法實相

*3 顯示如來凡夫生佛平等如來五眼眾生肉眼

*4 以上五眼表明平等真實本體所謂風月」,不僅佛道菩薩菩薩所以凡夫五眼具備只是凡夫有所便不能一切侷促

五眼不是一個人來看東西而是同一眼睛看見意義不同境界傅大士:「天眼通肉眼法眼慧眼佛眼異體明法界內。」

*5 佛陀證悟法界真如等同虛空無分別心彼此一如人我同等眾生眾生當然悉知無分別心好像一面大圓洞然明白

如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.

Glossary and Other Vocabulary

Vocabulary Detail