Back to collection

Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》

Compound laksana - Part 30 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 依報無住世界假相分第三十 【譯文 原典 注釋】

Click on any word to see more details.

依報無住世界假相第三十譯文  注釋

譯文

  須菩提如果善男子善女人三千大千世界微塵認為這些微塵?」
  「太多佛陀為什麼如果這些微塵實有恆常體性佛陀不會佛陀微塵緣生假相沒有恆常不變自性只是一個假名而已

  佛陀如來三千大千世界並非即是真實恆常世界一個假名而已為什麼如果世界實有就是一合相如來一合相實有緣生分合離散仍然不是實有不變一合相只是一個假名罷了。」
  「須菩提所謂一合相沒有可言和合有的非空非有如何可以言說但是凡夫人執貪戀執著真實一合相



合理相分第三十*1

  須菩提善男子善女人三千大千世界微塵云何微塵?」

  「甚多世尊何以若是微塵實有微塵所以者何佛說微塵即非微塵微塵世尊如來三千大千世界即非世界世界何以世界實有即是一合相*2,如來一合相即非一合相一合相

  「須菩提一合相即是不可說但凡貪著*3其事

注釋

*1 分說一合相如來須菩提執見不了解般若真諦明法應身所以三千大千世界微塵比喻應身法身猶如世界假的微塵不實三千大千世界微塵畢竟也是因緣而已因緣離散空無一天

*2 一合相和合事物包括出世間法

*3 貪著厭足貪心貪著貪愛三毒修行障礙。《大智度論》:「有利貪欲違逆瞋恚結縛不從名為三毒一切煩惱根本。」


引用文章註明出處網站 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.

Dictionary loading status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary