Selected Humanistic Buddhism Prefaces 《人間佛教序文選》
“World Buddhist Masterpieces of Translation” Preface 《世界佛學名著譯叢》序
Click on any word to see more details.
外界序文 《世界佛學名著譯叢》序十九世紀以來,歐美列強,由於政治、經濟、宗教等因素,對東方文化爭相關注。西洋的佛學研究,即造端於此。其後,在漢學、東洋學、比較宗學等領域裡,常有涉及佛教的論題。佛教研究乃日漸興盛,終至有「佛教學」一門學科產生。
日本十九世紀末、南條文雄、高楠順次郎等人自歐洲留學回國以後,其佛教研究態度及方法,乃逐漸脫離傳統形式而取法西洋。近百年來,該國佛教大學成立數十所,研究人才充斥學術界,佛書之刊行量,亦為舉世所矚目。
像日本西洋這類佛教研究,大多站在學術、文化立場,是人本主義的。其優點是能廣泛應用梵、巴、藏、漢等各種語文資料,以及史學、社會科學、考古學等方法。因此,其目標雖非著眼於弘法,然而,於史實真相之探求,各地佛教發展的軌跡,也頗有可以取資之處。吾人如能以漢譯大藏等資料為基礎,輔以此類西洋日本的學術成果,則其能獲得較圓滿的研究結論,自是可以預卜。
華宇出版社近擬發行「世界佛學名著譯叢」一大業書,內含歐、美、日本佛學名著一百種,並悉譯為中文。這是一件有意義的學術文化事業,值得隨喜。朱蔣元居士徵序於余,乃略述數語如此。
西元一九八四年十一月於佛光山
如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.
Dictionary loading status: not loaded