Back to collection

Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》

All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 諸相非如來實相第五 【譯文 原典 注釋】

Click on any word to see more details.

諸相如來實相第五譯文  注釋

譯文

  「須菩提認為可以相見佛陀?」

  「不可以佛陀不可以相見佛陀為什麼因為如來色身色身四大因緣生虛妄不實並非真實法身佛陀真實法身虛空無所不在法身無相無法只有明瞭五蘊才能佛陀不生不滅法身。」

  佛陀告訴須菩提:「不僅佛身如此凡是世間所有諸相生滅遷流虛妄不實世間虛妄見到佛陀法身。」



  如理實見第五*1

  「須菩提云何可以身相見如來不?」

  「世尊不可以相得如來何以如來即非。」

  須菩提:「所有皆是虛妄諸相如來。」

注釋

*1 本分敘述凡是所有一切造作遷流變化種種因緣生因緣因緣離散虛妄不實其實不可得那麼無相可見無相法身如來


引用文章註明出處網站 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.

Dictionary loading status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary