Selected Humanistic Buddhism Prefaces 《人間佛教序文選》
“A Treasury of Chinese Buddhist Classics” Preface 《中國佛教經典寶藏》序
Click on any word to see more details.
自序 《中國佛教經典寶藏》序「自讀首楞嚴,從此不嚐人間糟糠味;
認識華嚴經,方知己是佛法富貴人。」
誠然,佛教三藏十二部經有如暗夜之燈炬、苦海之寶筏,為人生帶來光明與幸福,古德這首詩偈可說一語道盡行者閱藏慕道,頂戴感恩的心情!可惜佛教經典因為卷帙浩瀚,古文艱澀,常使忙碌的現代人有義理遠隔、望而生畏之憾,因此多少年來,我一直想編纂一套白話佛典,以使法雨均霑,普利十方。
一九九一年,這個心願總算有了眉目,是年,佛光山在中國大陸廣州市召開「白話佛經編纂會議」,將該套叢書訂名為《中國佛教經典寶藏》。後來幾經集思廣益,大家決定其所呈現的風格應該具備下列四項要點:
一、啟發思想:全套《中國佛教經典寶藏》共計百餘冊,依大乘、小乘、禪、淨、密等性質編號排序,所選經典均具三點特色:
1歷史意義的深遠性
2中國文化的影響性
3人間佛教的理念性
二、通順易懂:每冊書均設有譯文、原典、注釋等單元,其中文句舖排力求流暢通順,遣詞用字力求深入淺出,期使讀者能一目了然,契入妙諦。
三、文簡義賅:以專章解析每部經的全貌,並且搜羅重要章句,介紹該經的精神所在,俾使讀者對每部經義都能透徹瞭解,並且免於以偏概全之謬誤。
四、雅俗共賞:《中國佛教經典寶藏》雖是白話佛典,但亦兼具通俗文藝與學術價值,以達到雅俗共賞、三根普被的效果,所以每冊書均以題解、源流、解說等章節,闡述經文的時代背景、影響價值及在佛教歷史及思想演變上的地位角色。
茲值佛光山開山三十週年,諸方賢聖齊來慶祝,歷經五載、集二百餘人心血結晶的百餘冊《中國佛教經典寶藏》也於此時隆重推出,可謂意義非凡,論其成就,則有四點成就可與大家共同分享:
一、佛教史上的開創之舉:民國以來的白話佛經翻譯雖然很多,但都是法師或居士個人的開示講稿或零星的研究心得,由於缺乏整體性的計劃,讀者也不易窺探佛法之堂奧。有鑑於此,《中國佛教經典寶藏》叢書突破窠臼,將古來經律論中之重要著作,作有系統的整理,為佛典翻譯史寫下新頁!
二、傑出學者的集體創作:《中國佛教經典寶藏》叢書結合中國大陸北京、南京各地名校的百位教授學者通力撰稿,其中博士學位者佔百分之八十,其他均擁有碩士學位,在當今出版界各種讀物中難得一見。
三、兩岸佛學的交流互動:《中國佛教經典寶藏》撰述部份由大陸飽學能文之教授負責,並搜錄台灣教界大德和居士們的論著,藉此銜接兩岸佛學,使有互動的因緣。編審部份則由台灣和大陸學有專精之學者從事,不僅對中國大陸研究佛學風氣具有帶動啟發之作用,對於台海兩岸佛學交流更是助益良多。
四、白話佛典的精華集粹:《中國佛教經典寶藏》將佛典裡具有思想性、啟發性、教育性、人間性的章節作重點式的集粹整理,有別於坊間一般「照本翻譯﹂的白話佛典,使讀者能充份享受」深入經藏,智慧如海﹂的法喜。
今《中國佛教經典寶藏》付梓在即,吾欣然為之作序,並藉此感謝慈惠、依空等人百忙之中,指導編修;吉廣輿等人奔走兩岸,穿針引線;以及王志遠、賴永海等大陸教授的辛勤撰述;劉國香、陳慧劍等台灣學者的周詳審核;滿濟、永應等「寶藏小組」人員的匯編印行。由於他們的同心協力,使得這項偉大的事業得以不負眾望,功竟圓成!
《中國佛教經典寶藏》雖說是大家精心擘劃、全力以赴的鉅作,但經義深邈,實難盡備;法海浩瀚,亦恐有遺珠之憾;加以時代之動亂,文化之激盪,學者教授於契合佛心,或有差距之處。凡此失漏必然甚多,星雲謹以愚誠,祈求諸方大德不吝指正,是所至禱。
西元一九九六年五月十六日於佛光山
如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.
Dictionary loading status: not loaded