Selected Humanistic Buddhism Prefaces 《人間佛教序文選》
“Between Ignorance and Enlightenment” Indonesian Translation Preface: The Future Abode of the Dharma 《迷悟之間》印尼語翻譯版序 : 當來法住
Click on any word to see more details.
自序 《迷悟之間》印尼語翻譯版序 : 當來法住「迷悟之間」,是生活哲學,是佛法體驗,也可說是我對國家社會、宇宙人生、自然生命、生活現象等層面留意關注的感發。由報紙連載結集成書後,已翻譯成英、德、西、越、韓等五國語言在國際流通。如今,在印尼香山寺覺燈法師與多位優秀青年的集體創作下,印尼文的《迷悟之間》即將問世,願這一篇篇的短文,能為印尼人的生活添注些許法益,提供待人處世的法門。
印尼在七世紀前,本是聲望宏大的佛教國家,幾經因緣輾轉,到了六○年代,佛法反而無法弘傳。好在一九八三年,印尼政府批准了佛教學校的登記,佛教才得以在社會發展。近年來,居士林、佛堂已有三百餘所,佛光協會等佛教組織也如雨後春筍般設立。
一九九二年,我在棉蘭雅加達市的Tiara 飯店大會堂發表演說,竟成為印尼佛教界的首例;我也曾至印尼普門道場舉行開光暨皈依典禮,有二千餘人前來參與。在棉蘭,集會能達兩三百人已屬難得,故盛況可說是歎未曾有。當時政府的宗教部門更派遣代表與會致詞,還度了不少初次聞法的民眾。他們說:「原來佛教的教義和回教也很類似!」也因此打破了宗教之間的藩籬,促進了回教與佛教間的交流。
印尼佛教發展有這樣的成就,印尼的許多齋姑(阿姑)們實功不可沒。由於她們的愛心與耐心,撫養許多孩子,培育他們長大,成就了佛教許多的弘法人才;另一方面,印尼政府對於宗教採取平等的態度,也是佛法快速弘傳的重要原因。印尼法律明文規定,凡國人一出生,即須在佛教、回教、道教、天主教及基督教中,擇一作為自己的信仰。所以人人在宗教教義善美的薰陶下,人人性情敦厚,民風純樸,而印尼華僑們的宗教情操,在我去弘法時,亦每每深受感動。
印尼籍弟子覺燈,一九八五年來山就讀佛光山叢林學院,畢業後,先後在台灣東海道場、倫敦佛光山弘法,並擔任曼城佛光山監寺。此次發心將《迷悟之間》翻譯成印尼文,我樂見其成,也希望能略表我回饋印尼佛弟子們渴求佛法的心。
如今書將付梓,在此為作一序,以為我衷心的祝福。
西元二○○五年八月於佛光山
如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.
Dictionary loading status: not loaded