婆 pó
-
pó
noun
grandmother
Domain: Literary Chinese 文言文 , Concept: Relative 亲戚
Notes: (Unihan '婆') -
pó
noun
old woman
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Unihan '婆') -
pó
phonetic
bha
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: bha, Siddham: 𑖥; a consonant in the Sanskrit alphabet; a special character in esoteric chanting described in the 大毘盧遮那成佛神變加持經 “Vairocana Sūtra” (BCSD '婆', p. 364; FGDB '婆'; MW 'bha'; SH '婆', p. 345; Wikipedia '悉曇文字'; Giebel 2005, p. 43; T 848, Scroll 2, 18.0010a10)
Contained in
- 役优婆塞(役優婆塞) 7003331 no Ubasoku
- 毘腻多钵腊婆(毘膩多鉢臘婆) Vinītaprabha
- 婆死瑟搋 Vasiṣṭha
- 萨婆悉达多(薩婆悉達多) Sarvasiddhārtha
- 菴婆梨园(菴婆梨園) Āmrapāli-ārāma
- 弗婆毘提诃洲(弗婆毘提訶洲) Videha
- 阿毗达磨毗婆沙论(阿毗達磨毗婆沙論) Abhidharma mahāvibhāṣā śāstra
- 婆蹉衢多三明经(婆蹉衢多三明經) The three Vedas to Vacchagotta; Tevijjavacchagotta
- 婆私 Vasiṣṭha
- 毗婆尸 Vipasyin Buddha
- 弥喜舍婆阿(彌喜捨婆阿) Mahīśāsaka
- 婆罗欱末拏(婆羅欱末拏) Brahmin
- 分那婆陀那国(分那婆陀那國) Puṇḍravardhana
- 婆吒罗树(婆吒羅樹) pāṭali tree
- 婆娑婆陀 Vasanti
- 娑婆婆 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
- 阿毘达磨大毗婆沙论(阿毘達磨大毘婆沙論) Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
- 毗婆舍那 vipaśyanā; insight meditation
- 佛说奈女耆婆经(佛說奈女耆婆經) Fo Shuo Nainu Qi Po Jing
- 阿那婆达多龙王(阿那婆達多龍王) Anavatapta
- 勒那婆提 Ratnamati
- 婆哿国(婆哿國) Lampā
- 萨婆多(薩婆多) Sarvāstivāda
- 鞞婆沙 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
- 优婆塞五戒相经(優婆塞五戒相經) Youposai Wu Jie Xiang Jing
- 娑婆 Saha ; to bear; to endure without complaint; saha
- 释迦提婆因陀罗(釋迦提婆因陀羅) Śakra-devānām Indra
- 跋禄羯呫婆(跋祿羯呫婆) Bharukaccha; Bharukacchapa
- 婆哩野 wife; bharya
- 婆诃利柯部(婆訶利柯部) Ekavyāvahārika
- 萨婆多宗五事论(薩婆多宗五事論) Sapoduo Zong Wu Shi Lun
- 婆伽婆仙 Sage Bhagava
- 波罗若底婆拖(波羅若底婆拖) Prajñaptivāda
- 菴婆罗婆利(菴婆羅婆利) Amrapali; Ambapālī
- 耆婆耆婆 kalavinka
- 婆修竖龙王(婆修豎龍王) Vāsukin
- 大乘论师婆薮槃豆(大乘論師婆藪槃豆) Vasubandhu; Abhidharma teacher Vasubandhu
- 三婆婆 Saṃbhava; Sambhava
- 拘摩罗耆婆(拘摩羅耆婆) Kumārajīva
- 窣堵婆 stupa
- 婆疑质垢(婆疑質垢) parijata tree; coral tree
- 苏婆呼(蘇婆呼) Subāhu
- 阿地提婆 Adideva
Also contained in
拍婆子 、 公说公有理,婆说婆有理 、 外婆 、 黄脸婆 、 贼婆 、 兰屿姑婆芋 、 姑婆 、 叔婆
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Upali: First in Upholding the Precepts - 4 A Jataka Story 優波離--持戒第一 (4) 一段本生譚 The Ten Great Disciples of the Buddha 《十大弟子傳》 — count: 19
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 18
- Mahakasyapa: Foremost in Austerities - 8 Transforming a Poor Old Lady to be Reborn in Heaven 大迦葉--頭陀第一 (8) 度貧婆生天 The Ten Great Disciples of the Buddha 《十大弟子傳》 — count: 13
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 11
- Special Ways of Teching 特殊的教育法 Humanistic Buddhism Series 6 - Buddhist Studies and Seeking the Dharma 《人間佛教系列6-學佛與求法》 — count: 11
- Chapter 26: Bamboo Grove Monastery 第廿六章 在竹林精舍的教化 The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》 — count: 10
- The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 10
- The Sphere of Nirvana 涅槃之後的境界 Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》 — count: 8
- Scroll 2: Keep Good Thoughts - A Wife's Heart 卷二 存好心 老婆心 Life's Ten Thousand Affairs 5 - Doing Battle with Yourself 《人間萬事5-向自己宣戰》 — count: 8
- Life and Monastic Rules in a Chan Dormitory 禪堂的生活與清規 Humanistic Buddhism Series 9 - Study of the Chan and Pure Land Schools 《人間佛教系列9-禪學與淨土》 — count: 8
Collocations
- 老婆婆 (老婆婆) 閻羅王看了老婆婆一眼 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Universal transformation within the dharma realm - Part 19 [Lecture] 不住三心實相布施分第十九 【講話】 — count: 81
- 婆说 (婆說) 俞道婆說 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 18
- 哭婆 (哭婆) 哭婆變笑婆 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 16
- 笑婆 (笑婆) 哭婆變笑婆 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 15
- 优婆 (優婆) 有一位名叫優婆先那的比丘尼 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Undertaking responsibility for family and work - Part 15 [Lecture] 信受奉行荷擔家業分第十五 【講話】 — count: 14
- 婆先 (婆先) 有一位名叫優婆先那的比丘尼 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Undertaking responsibility for family and work - Part 15 [Lecture] 信受奉行荷擔家業分第十五 【講話】 — count: 14
- 道婆 (道婆) 俞道婆是金陵人 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 11
- 说婆 (說婆) 婆說婆有理 — Between Ignorance and Enlightenment 9 - It's Lonely at the Top 《迷悟之間(九)高處不勝寒》, Arguing Logically 說 理 — count: 10
- 婆心 (婆心) 也是諸佛的殷勤婆心 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Lecture] 莊嚴佛土無有住相分第十 【講話】 — count: 9
- 婆有理 (婆有理) 婆說婆有理 — Between Ignorance and Enlightenment 9 - It's Lonely at the Top 《迷悟之間(九)高處不勝寒》, Arguing Logically 說 理 — count: 9