一劳永逸 (一勞永逸) yī láo yǒng yì
yī láo yǒng yì
set phrase
to get something done once and for all
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '一勞永逸')
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Courage is Needed to Face Difficulties and Challenges 要有向困難挑戰的勇氣 Hundred Sayings 5 - Never Make Any Returns 《往事百語5-永不退票》 — count: 1
- What is the most Joyful Thing? (Cultivation) 何事最快樂(修持) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 1
- The Thought Process 思想一二三 Between Ignorance and Enlightenment 4 - A Life of Pluses and Minuses 《迷悟之間(四)生命的密碼》 — count: 1
- Volume 9: Investigation of Buddhist Questions - Class 13: Life and Death 第九冊 佛教問題探討 第十三課 生死 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 1
- Do Not Cower in the Face of Problems 面對問題,不要退縮 Hundred Sayings 5 - Never Make Any Returns 《往事百語5-永不退票》 — count: 1
- Answers Relating to Religion 有關宗教法答問 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 1
- Scroll 3 The Path of Noble Character: The Path of Opposites 卷三 君子之道 對治之道 Hsing Yun Dharma Words 1 - Keys to Living Well 《星雲法語1-修行在人間》 — count: 1
- Useless and Ignorant 無用與無明 Hundred Sayings 4 - Half and Half 《往事百語4-一半一半》 — count: 1
- Volume 1: Conducting Oneself with Integrity when Handling Affairs and Interacting with People 第一冊 做人處事結緣 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 1
- Life after Death 死亡之後的生命 Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》 — count: 1
Collocations
- 真是一劳永逸 (真是一勞永逸) 真是一勞永逸 — Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》, Life after Death 死亡之後的生命 — count: 2
- 可以一劳永逸 (可以一勞永逸) 但是可以一勞永逸 — Hundred Sayings 4 - Half and Half 《往事百語4-一半一半》, Useless and Ignorant 無用與無明 — count: 2
- 一劳永逸地 (一勞永逸地) 固然可以一勞永逸地解決 — Hundred Sayings 5 - Never Make Any Returns 《往事百語5-永不退票》, Do Not Cower in the Face of Problems 面對問題,不要退縮 — count: 2