过去 (過去) guòqù
-
guòqù
noun
past; previous/ former
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Time
Notes: (CC-CEDICT '過去'; CCD '过去' guòqù; Guoyu '過去' guòqù) -
guòqu
verb
to go over; to pass by
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 经过 (CC-CEDICT '過去'; CCD '过去' guò // qu 1; Guoyu '過去' guòqu 1) -
guòqu
verb
to die
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 死去 (CCD '过去' guò // qu 2; Guoyu '過去' guòqu 4) -
guòqu
verb
already past
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 已过 (Guoyu '過去' guòqu 2) -
guòqu
verb
to go forward
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 前往 (Guoyu '過去' guòqu 3) -
guòqu
verb
to turn one's back
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 反面 (Guoyu '過去' guòqu 5) -
guòqù
noun
past
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism)
Contained in
- 过去世佛分卫经(過去世佛分衛經) Guoqu Shi Fo Fen Wei Jing
- 智慧知过去世无碍(智慧知過去世無礙) unobstructed knowledge of the past
- 汉传佛教研究的过去,现在与未来国际学术研讨会(漢傳佛教研究的過去,現在與未來國際學術研討會) International Academic Conference on Chinese Buddhism: Past, Present, and Future
- 过去佛(過去佛) past Buddhas
- 供养过去无量诸佛(供養過去無量諸佛) made offerings to innumerable Buddhas of the past
- 过去七佛(過去七佛) Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
- 过去庄严劫千佛名经(過去莊嚴劫千佛名經) Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Past Kalpa
- 不为昨日困 昨日已过去 不被明日迷 明日尚未至 用心对今日 天天不迷困(不為昨日困 昨日已過去 不被明日迷 明日尚未至 用心對今日 天天不迷困) Do not be trapped in yesterday, everything is already the past. Do not worry about tomorrow, tomorrow is not yet here. Focus wholeheartedly on today, and everyday shall be trouble-free.
- 言说之巧(下) 心内的事少对人说 过去的事不必再说 紧急的事长话短说 重要的事谨慎的说 不懂的事了解再说 别人的事尽量不说 烦琐的事见面再说 准备的事不能漏说 商量的事当面好说 炫耀的事完成再说 快乐的事看场合说 公开的事无须您说 赞美的事应当常说 助人的事一定可说 利众的事公然来说 励志的事着书立说 有益的事到处宣说 应答的事有话当说 承诺的事不要空说 明天的事明日再说(言說之巧(下) 心內的事少對人說 過去的事不必再說 緊急的事長話短說 重要的事謹慎的說 不懂的事了解再說 別人的事儘量不說 煩瑣的事見面再說 準備的事不能漏說 商量的事當面好說 炫耀的事完成再說 快樂的事看場合說 公開的事無須您說 讚美的事應當常說 助人的事一定可說 利眾的事公然來說 勵志的事著書立說 有益的事到處宣說 應答的事有話當說 承諾的事不要空說 明天的事明日再說) The Art of Talking (2) It is better not to talk about the secrets in your mind. There is no need to mention what is already in the past. Speak concisely in moments of urgency. Speak deliberately about important matters. It is important to understand clearly what you are about to say. Refrain from talking about other people's matters. Discuss tedious matters in person. Do not disclose your plans. Negotiation is done best face to face. Never boast about what is not yet finished. Sense the atmosphere before you share good news. Needless to announce what is already known to the public. Praises should be said often. Always make kind deeds known. Talk openly about what is for the greater good. Publish and speak about good inspirations. Spread good news far and wide. Be honest about the promises you have made. Never speak empty words of promise. Leave talks about tomorrow for tomorrow.
- 过去庄严劫(過去莊嚴劫) past kalpa
- 过去现在因果经(過去現在因果經) Sutra on Past and Present Causes and Effects
- 过去心不可得(過去心不可得) the mind of the past cannot be obtained
Also contained in
过去被动分词 、 直说法过去 、 过去经验 、 说得过去 、 不定过去 、 过去式 、 过去分词 、 过去时 、 现在是过去钥匙 、 看不过去 、 说不过去
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 41
- Lecture 2: Chinese Monasteries 第二講‧中土叢林 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 31
- Chapter 4: Going Against Common Wisdom - Society in the Past 卷四 激發智慧 ■都會過去 Life's Ten Thousand Affairs 11 - Life's Possessions 《人間萬事11-生命的擁有》 — count: 30
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life (2) 人間佛教的藍圖(下) Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 28
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 24
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Life Fate' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「人生命運」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 23
- From People's Past and Present to the Future 從人的過去、現在到未來 Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》 — count: 23
- Society Issues Investigation (Volume 1) - A Buddhist View of 'Female Questions' 社會議題探討(上冊) 佛教對「女性問題」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 22
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Inter-Religion Relations' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「宗教之間」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 21
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Life Education' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「生命教育」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 21
Collocations
- 过去世 (過去世) 佛陀於過去世為忍辱仙人時 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Translation of Canonical Source Text and Notes] — count: 6
- 在过去 (在過去) 在過去專制的時代 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2. Contemplating the strength of Avalokiteśvara 二.念彼觀音力 — count: 5
- 过去中国 (過去中國) 過去中國儒家講究修身養性 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 4
- 过去在 (過去在) 過去在一個偏僻的鄉村中 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 4
- 知过去 (知過去) 今日始知過去講經 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Beyond form and laksana - Part 20 [Lecture] 見身無住離相見性分第二十 【講話】 — count: 3
- 像过去 (像過去) 就像過去的聖人一樣沒有差別了 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Translation of Canonical Text 譯文 — count: 3
- 过去古佛 (過去古佛) 過去古佛時 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True merit melts karmic obstructions - Part 16 [Lecture] 金剛功德業障冰消分第十六 【講話】 — count: 3
- 过去历代祖师 (過去歷代祖師) 過去歷代祖師的大法 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 2
- 看到过去 (看到過去) 看到過去的師父怎麼樣 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 2
- 念过去 (念過去) 又念過去於五百世作忍辱仙人 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Translation of Canonical Source Text and Notes] — count: 2