无我 (無我) wúwǒ
-
wúwǒ
noun
non-self
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Especially in Buddhism (CC-CEDICT '無我'; Guoyu '無我') -
wúwǒ
noun
non-self; anātman; anattā
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: anātman, Pali: anattā, or Sanskrit niṣpudgala, Japanese: muga; Tibetan: bdag med. Anātman is the concept that there is no independent and enduring self, in contrast to 我 ātman 'self' that there is a controller of the mind and body that passes between lifetimes. It is the third of the 三法印 trilakṣaṇa 'three marks of existence' (BL 'anātman', p. 42-43; Eitel, p. 12; FGDB '無我'; Powers 2007, p. 71; Tzu Chuang 2012, p. 218).
Contained in
- 悟入诸法无我(悟入諸法無我) to perceive the absence of a self of all dharmas
- 所执法无我(所執法無我) nonself of the dharmas that are attached to
- 无我教(無我教) the teaching of nonself
- 有相皆虚妄 无我即菩提(有相皆虛妄 無我即菩提) All forms are delusive; Non-self makes one with Bodhi Wisdom.
- 诸法无我(諸法無我) All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
- 尼干子问无我义经(尼乾子問無我義經) Nairātmyaparipṛccha; Ni Gan Zi Wen Wuwo Yi Jing
- 诸法无我教(諸法無我教) the teaching of nonself of all dharmas
- 观法无我(觀法無我) contemplate the non-selfhood of phenomena
- 无人无我观自在 非空非有见如来(無人無我觀自在 非空非有見如來) No others, no self, a state of perfect ease; No emptiness, no existence, a realization of the Buddha.
- 外道问圣大乘法无我义经(外道問聖大乘法無我義經) Nairātmyaparipṛcchānirdeśa; Wai Dao Wen Sheng Dasheng Fa Wuwo Yi Jing
- 无我相,无人相,无众生相,无寿者相(無我相,無人相,無眾生相,無壽者相) no notion of a self, no notion of others, no notion of sentient beings, no notion of longevity
- 法无我(法無我) the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
- 四念处; 1. 观身不净 2. 观受是苦 3. 观心无常 4. 观法无我(四念處; 1. 觀身不淨 2. 觀受是苦 3. 觀心無常 4. 觀法無我) Four Bases of Mindfulness: 1. contemplate the impurities of the body; 2. contemplate the suffering of feelings; 3. contemplate the impermanence of the mind; 4. contemplate the non-selfhood of phenomena
- 无我无人无世界 有事有理有众生(無我無人無世界 有事有理有眾生) There is no self, no people, no world; There is matter, reason, and sentient beings.
- 二十乐 犯错的人乐在忏悔 安份的人乐在其中 中奖的人乐不可支 喜舍的人乐善好施 热心的人乐于公益 随缘的人乐天知命 自在的人乐山爱水 旅行的人乐不思蜀 精进的人乐而不荒 淡泊的人乐业安居 逍遥的人乐以忘忧 研究的人乐此不疲 知足的人乐贫安逸 慈悲的人乐善好义 蜜月的人乐爱相待 无我的人乐于分享 庄重的人乐而不邪 丰收的人乐见成果 兴奋的人乐而能定 修道的人乐道安贫(二十樂 犯錯的人樂在懺悔 安份的人樂在其中 中獎的人樂不可支 喜捨的人樂善好施 熱心的人樂於公益 隨緣的人樂天知命 自在的人樂山愛水 旅行的人樂不思蜀 精進的人樂而不荒 淡泊的人樂業安居 逍遙的人樂以忘憂 研究的人樂此不疲 知足的人樂貧安逸 慈悲的人樂善好義 蜜月的人樂愛相待 無我的人樂於分享 莊重的人樂而不邪 豐收的人樂見成果 興奮的人樂而能定 修道的人樂道安貧) Twenty Ways to Find Joy Wrongdoers can find joy in repentance. Find joy in enjoying one's actions. Prizewinners find joy in rewards. Generous people find joy in giving. Passionate people find joy in philanthropy. Find joy in being content with whatever one has. Carefree people find joy relaxing in nature. Travelers find joy being away from home. Diligent people find joy in zealous practice. Detached people find joy in a simple life. Free people find joy in forgetting their troubles. Researchers find joy in conducting their studies. Content people find joy in living a simple life. Compassionate people find joy in kind and righteous deeds. Honeymooners find joy in being with each other. Selfless people find joy in sharing. Righteous people find joy in being upright. Farmers find joy in a fruitful harvest. Find joy in peace after moments of excitement. Spiritual practitioners find joy in the Way and frugality.
- 一切法无我(一切法無我) all dharmas are absent of self
- 数取趣无我(數取趣無我) nonself of an individual person
- 有相皆虚妄 无我即如来(有相皆虛妄 無我即如來) All forms are delusive; Non-self makes one with the Buddha.
- 三法印; 1. 诸行无常 2. 诸法无我 3. 涅槃寂静(三法印; 1. 諸行無常 2. 諸法無我 3. 涅槃寂靜) Three Dharma Seals: 1. all conditioned phenomena are impermanent; 2. all phenomena are without an independent self; 3. Nirvana is perfect tranquility
- 众生无我(眾生無我) beings do not have a self
- 发慈悲心人我无间 具信愿心力量增上 生菩提心上弘下化 有无我心扩大圆满(發慈悲心人我無間 具信願心力量增上 生菩提心上弘下化 有無我心擴大圓滿) Compassion takes away the gap between you and I. Faith and vow help us grow in strength. The Bodhi mind enables us to reach high and care for all. Selflessness allows life to be bigger and complete.
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》 — count: 19
- Prajnaparamita Diamond Sutra 金剛般若波羅蜜經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 16
- Society Issues Investigation (Volume 1) - A Buddhist View of 'War and Peace' 社會議題探討(上冊) 佛教對「戰爭與和平」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 16
- Lankavatara Sutra 楞伽經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 14
- Satyasiddhi School - Thought and Classification of Teachings 成實宗 參、成實宗的教義及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 14
- Writings on Chan School Thought - Practicing a Pure Land 宗門思想篇 實踐淨土 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 13
- Buddhism and Peace 佛教與和平 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 12
- Volume 2: The Truth of Buddhism - Class 14: The Three Dharma Seals 第二冊 佛教的真理 第十四課 三法印 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 11
- Not receiving and not wanting to receive - Part 28 [Lecture] 不受不貪無住福勝分第二十八 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 11
- Complete and utter selflessness - Part 17 [Lecture] 直下究竟本無我體分第十七 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 11
Collocations
- 通达无我 (通達無我) 菩薩通達無我法 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Lecture] 直下究竟本無我體分第十七 【講話】 — count: 16
- 无我法 (無我法) 菩薩通達無我法 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Lecture] 直下究竟本無我體分第十七 【講話】 — count: 14
- 五阴无我 (五陰無我) 五陰無我 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Sutra Text 經 文 — count: 13
- 无我观 (無我觀) 無我觀 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 13
- 无我等 (無我等) 因心無我等四相 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Lecture] 四相寂滅起大乘行分第十四 【講話】 — count: 9
- 无私无我 (無私無我) 能夠享有無私無我的歡喜 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on the Interaction of Many Egos 第四冊 群我相處篇 — count: 8
- 要无我 (要無我) 度生要無我 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 真實信心世間稀有分第六 【譯文 原典 注釋】 — count: 7
- 无我度生 (無我度生) 生佛平等無我度生分第二十五 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Sentient beings and Buddhas are equal, transforming sentient beings - Part 25 [Lecture] 生佛平等無我度生分第二十五 【講話】 — count: 5
- 人无我 (人無我) 此人無我相 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Translation of Canonical Source Text and Notes] — count: 5
- 无我无人 (無我無人) 即是無我無人 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Lecture] 實相無相四果性空分第九 【講話】 — count: 5