空 kōng
-
kōng
adjective
empty; void; hollow
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (ABC 'kōng' 空 sv 1; Kroll 2015 '空' 1, p. 241; NCCED kōng '空' 1; Unihan '空') -
kòng
noun
free time
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Leisure
Notes: (ABC 'kòng' 空 n 1; Kroll 2015 '空' 1a, p. 241; NCCED kòng '空' 4) -
kòng
verb
to empty; to clean out
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Kroll 2015 '空' kòng, p. 241; NCCED kòng '空' 1) -
kōng
noun
the sky; the air
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Nature
Notes: In the sense of 天空 (ABC 'kōng' 空 bf; Kroll 2015 '空' 2, p. 241; NCCED kōng '空' 3) -
kōng
adjective
in vain; for nothing
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (ABC 'kōng' 空 sv 4; Kroll 2015 '空' 4, p. 241; NCCED kōng '空' 4) -
kòng
adjective
vacant; unoccupied
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Kroll 2015 '空' 1b, p. 241; NCCED kòng '空' 2) -
kòng
noun
empty space
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (ABC 'kòng' 空 n 2; Kroll 2015 '空' 2, p. 241; NCCED kòng '空' 3) -
kōng
adjective
without substance
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: As in empty talk (Kroll 2015 '空' 3, p. 241; NCCED kōng '空' 2) -
kōng
verb
to not have
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (NCCED kōng '空' 5) -
kòng
noun
opportunity; chance
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'kòng' 空 n 2; NCCED kòng '空' 5) -
kōng
adjective
vast and high
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'kōng' 空 sv 2) -
kōng
adjective
impractical; ficticious
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'kōng' 空 sv 3) -
kòng
adjective
blank
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'kòng' 空 sv 1; Kroll 2015 '空' 1a, p. 241; ) -
kòng
adjective
expansive
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'kòng' 空 sv 2) -
kòng
adjective
lacking
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'kòng' 空 sv 3) -
kōng
adjective
plain; nothing else
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '空' 5, p. 241) -
kōng
adjective
Emptiness
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
kōng
noun
sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: śūnyatā, Pali: suññatā, suñña; Japanese: kū; Tibetan: stong pa nyid; śūnyatā as the concept in Buddhism that all phenomenon lack a self and are subject to dependent origination (BL 'śūnyatā', pp. 871-872; FGDB '空'; JEDB 'kū', p. 204; Kroll 2015 '空' 3, p. 241; Powers 2007, p. 103; Tzu Chuang 2012, p. 93)
Contained in
- 体空(體空) the emptiness of substance
- 不空 Amoghavajra ; unerring; amogha
- 生空 empty of a permanent ego
- 谷静风声细 门空鸟语稀(谷靜風聲細 門空鳥語稀) Quiet valleys, and gentle wind whispers; Empty doors, and rare bird chirpings.
- 虛空库菩萨(虛空庫菩薩) Gaganaganja Bodhisattva
- 心同虚空界(心同虛空界) a mind like the realm of empty space
- 三轮体空(三輪體空) the three aspects of giving are empty; giving
- 犹如莲花不着水 亦如日月住虚空(猶如蓮花不著水 亦如日月住虛空) Like a lotus that stays dry in water; Like the sun and moon that abide in the void.
- 一水贯通五湖四海 一月普照万国九州 一雨滋润山川草木 一雷觉醒大地群迷 一理贯通千差万别 一言决断古今犹豫 一心广含十方虚空 一念慈悲众生受益(一水貫通五湖四海 一月普照萬國九州 一雨滋潤山川草木 一雷覺醒大地群迷 一理貫通千差萬別 一言決斷古今猶豫 一心廣含十方虛空 一念慈悲眾生受益) One water flows through all rivers and seas. One moon shines on all kingdoms and continents. One rain nourishes a mountain's rivers, grass, and trees. One thunder awakens the confused minds of the whole land. One principle mastered makes all the difference. One final call puts an end to all doubts. One all-embracing mind: the vast emptiness. One thought of compassion benefits all beings.
- 梦中明明有六趣 觉后空空无大千(夢中明明有六趣 覺後空空無大千) Though in my dream the Six Realms were so distinctly real; Upon awakening, the universe is naught but emptiness.
- 虚空藏菩萨陀罗尼(虛空藏菩薩陀羅尼) Ākāśagarbhadhāraṇī; Xukong Zang Pusa Tuoluoni
- 空江月明 Empty River, Bright Moon
- 水净月光明 山空云自在(水淨月光明 山空雲自在) Upon clear water reflects a bright moon; Over open mountains abide free clouds.
- 佛说最上根本大乐金刚不空三昧大教王经(佛說最上根本大樂金剛不空三昧大教王經) Śriparamādhyamantrākalpakhaṇḍa
- 虛空生 Gaganasambhava
- 虚空结(虛空結) emptiness net
- 我空 empty of a permanent ego; empty of self
- 空行母 dakini
- 五空泽问我乐(五空澤問我樂) pañca-kāma-guṇa
Also contained in
切空间 、 反空降 、 大韩航空 、 笥匮囊空 、 空当 、 太空梭 、 座无空席 、 送上太空 、 空心面 、 空前 、 港龙航空 、 海空军 、 回空 、 空跑一趟 、 偷空 、 中国航空运输协会 、 向量空间 、 空手 、 鹰击长空 、 劫掠一空 、 空降 、 万境归空 、 空对地 、 空谷足音 、 育空 、 空间局 、 空窗期 、 时空胶囊 、 乳白天空 、 空想家 、 空前未有 、 空载
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- A Buddhist View of Emptiness and Existence 佛教對空有的看法 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 184
- What is Buddhist Truth - Part 1: Emptiness 佛教的真理是什麼 第一篇 空 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 115
- Volume 2: The Truth of Buddhism - Class 16: Emptiness and Having Self 第二冊 佛教的真理 第十六課 空有 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 70
- Humanistic Buddhism and Training in Wisdom 人間佛教的慧學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 70
- Emptiness is Needed for Existence 要空,才能有 Hundred Sayings 4 - Half and Half 《往事百語4-一半一半》 — count: 63
- What are Buddhism's Special Characteristics? 佛教的特質是什麼 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 50
- From Each Buddhist School and Sect all Kinds of Methods for Cultivation have been Taught 從佛教各宗各派說到各種修持的方法 Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》 — count: 47
- Volume 9: Investigation of Buddhist Questions - Class 2: Educating on Principles 第九冊 佛教問題探討 第二課 教理 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 33
- Three Treatise School - 1. The Origin and Development, and Continued Tradition of the Three Treatise School 三論宗 壹、三論宗的源流及其傳承 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 33
- Satyasiddhi School - Thought and Classification of Teachings 成實宗 參、成實宗的教義及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 32
Collocations
- 空掉 (空掉) 即已空掉我執四相 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 — count: 12
- 空谛 (空諦) 空諦是實智 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Aksayamati Bodhisattva asks a Question 無盡意發問 — count: 9
- 空去 (空去) 空去五蘊相 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Mahayana bodhisattva ideal of making a vow to acheive supreme enlightenment - Part 3 [Lecture] 大乘菩薩發心分第三 【講話】 — count: 9
- 苦空 (苦空) 四大苦空 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Sutra Text 經 文 — count: 8
- 色空 (色空) 真理實相色空一如 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Non-attachment and no speaking overcome obstructions to logical reasoning - Part 7 [Lecture] 無得無說破事理障分第七 【講話】 — count: 7
- 心空 (心空) 朗朗心空 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2. Contemplating the strength of Avalokiteśvara 二.念彼觀音力 — count: 5
- 空过 (空過) 那就不會空過 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2. Contemplating the strength of Avalokiteśvara 二.念彼觀音力 — count: 5
- 空说 (空說) 禪師們全是談空說妙 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Speaking the unspeakable - Part 21 [Lecture] 解脫真性無法可說分第二十一 【講話】 — count: 5
- 空花 (空花) 的空花 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 5
- 空慧 (空慧) 般若空慧 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Urging transformation based on prajñā and the turning of the Dharma Wheel - Part 2 [Lecture]勸轉般若法輪分第二 【講話】 — count: 5