面对 (面對) miànduì
miànduì
verb
to face; to confront
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '面對')
Contained in
- 面对问题,不要退缩(面對問題,不要退縮) Don't turn away from your problems
- 肯定生命的价值 诚实评估自己 涵养清明的心境 勇于面对现实(肯定生命的價值 誠實評估自己 涵養清明的心境 勇於面對現實) Recognize the value of life. Evaluate yourself with honesty. Nurture a mind of clarity. Confront reality with courage.
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Do Not Cower in the Face of Problems 面對問題,不要退縮 Hundred Sayings 5 - Never Make Any Returns 《往事百語5-永不退票》 — count: 34
- Scroll 2: What did We Forget? - Confrontation 卷二 忘記了什麼 面對 Life's Ten Thousand Affairs 4 - Another Kind of Art 《人間萬事4-另類的藝術》 — count: 18
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Youth Education' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「青少年教育」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 13
- Scroll 2: Why We should Live - Courage 卷二 為何而活 勇氣 Life's Ten Thousand Affairs 3 - A Magnanimous Life 《人間萬事3-豁達的人生》 — count: 12
- Care for Living and Dying Investigation (Volume 3) - A Buddhist View of 'Palliative Care' 生死關懷探討(下冊) 佛教對「臨終關懷」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 12
- Humanistic Buddhism and Training in Meditation 人間佛教的定學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 9
- Scroll 2: Treasures Passed through the Generations - Facing Old Age and Sickness 卷二 傳家之寶 面對老病 Hsing Yun Dharma Words 10 - The Human World is Filled with Joy 《星雲法語10-歡喜滿人間》 — count: 9
- Lecture 8: Patient Care 第八講‧看護病患 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》 — count: 8
- Society Issues Investigation (Volume 1) - A Buddhist View of 'Female Questions' 社會議題探討(上冊) 佛教對「女性問題」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 8
- Chapter 2: How to Survive - Challenges (1) 卷二 怎樣活下去 ■挑戰(一) Life's Ten Thousand Affairs 10 - How to Survive 《人間萬事10-怎樣活下去》 — count: 7
Collocations
- 面对生死 (面對生死) 面對生死一刻 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Lecture] 莊嚴佛土無有住相分第十 【講話】 — count: 6
- 在面对 (在面對) 但是有情眾生在面對生老病死 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Preface 前言 — count: 5
- 面对死亡 (面對死亡) 卻少有人能坦然面對死亡 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 7: End-of-Life Chanting 第七講.往生助念 — count: 5
- 面对生老病死 (面對生老病死) 但是有情眾生在面對生老病死 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Preface 前言 — count: 3
- 面对现实 (面對現實) 面對現實 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 3
- 去面对 (去面對) 以正念去面對人身的生老病死 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 8: Patient Care 第八講‧看護病患 — count: 3
- 坦然面对 (坦然面對) 卻少有人能坦然面對 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 10: Causes, Conditions, and Effect 第十講.因緣果報 — count: 3
- 要面对 (要面對) 要面對父母 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 7: Three Knives and Six Mallets 第七講.三刀六槌 — count: 3
- 面对毁谤 (面對毀謗) 而是面對毀謗譏諷時 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Using Compassion, Wisdom, and Patience 第一冊 慈悲智慧忍耐 — count: 3
- 态度面对 (態度面對) 服務的態度面對群眾 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 2: Renunciation and Liberation 第二講.出家得度 — count: 3