得到 dédào
dédào
verb
to get; to obtain
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '得到'; Guoyu '得到')
Contained in
- 微笑的好处 微笑使烦恼得到解脱 微笑令颓唐获得鼓励 微笑使疲劳可以放松 微笑令悲伤得到安慰(微笑的好處 微笑使煩惱得到解脫 微笑令頹唐獲得鼓勵 微笑使疲勞可以放鬆 微笑令悲傷得到安慰) The Goodness of Smiling A smile relieves us from our worries, A smile helps us get back on our feet, A smile soothes us from our weariness, A smile comforts us from our pains.
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Path of Cultivation, Scroll 2: The Four Virtues 卷二 修行之道 四得 Hsing Yun Dharma Words 2 - The Buddha in Our Lives 《星雲法語2-生活的佛教》 — count: 16
- The View of Humanistic Buddhism Towards Some Problems - 4 A Buddhist View of Happiness and Longevity (Speech in Taipei at the Sun Yat-sen Memorial Hall) 人間佛教對一些問題的看法 第四篇 佛教的福壽觀(講於臺北國父紀念館) Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 13
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 12
- Gain and Loss 得與失 Between Ignorance and Enlightenment 8 - Where do Blessings Come From? 《迷悟之間(八)福報哪裡來》 — count: 11
- From Each Buddhist School and Sect all Kinds of Methods for Cultivation have been Taught 從佛教各宗各派說到各種修持的方法 Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》 — count: 11
- Section 1 India - Chapter 7: An Early Buddhist Example of Monastic Faith 第一篇 印度篇 第七章 初期佛教僧信的典範 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 11
- Scroll 1: A Happy Life - Smiling 卷一 快樂的生活 微笑 Hsing Yun Dharma Words 10 - The Human World is Filled with Joy 《星雲法語10-歡喜滿人間》 — count: 11
- Section 3 Worldwide - Chapter 4: A Brief History of Buddhism in Europe and the Americas 第三篇 世界篇 第四章 歐美佛教簡史 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 10
- A Buddhist View of Life - Part 1: The Intersection of Pleasure and Pain 佛教的人生觀 第一篇 苦樂交集 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 10
- Letting go to Gain More 以捨為得 Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》 — count: 10
Collocations
- 能得到 (能得到) 本來財富並不是靠貪欲而能得到的 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 3: Greed is the Cause of Suffering 第三講 多欲為生死的根本 — count: 12
- 可以得到 (可以得到) 那就可以得到雖映現萬物 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 5
- 得到一种 (得到一種) 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Translation of Canonical Source Text and Notes] — count: 4
- 没有得到 (沒有得到) 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Translation of Canonical Source Text and Notes] — count: 3
- 听得到 (聽得到) 你聽得到 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Mahayana bodhisattva ideal of making a vow to acheive supreme enlightenment - Part 3 [Lecture] 大乘菩薩發心分第三 【講話】 — count: 3
- 得到无上正等正觉 (得到無上正等正覺) 叫做佛得到無上正等正覺 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Translation of Canonical Source Text and Notes] — count: 3
- 得到无上菩提 (得到無上菩提) 而得到無上菩提 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Nothing is ended and nothing is extinguished - Part 27 [Lecture] 斷滅知見造生死業分第二十七 【講話】 — count: 3
- 得到解脱 (得到解脫) 其實佛菩薩教我們要想得到解脫 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 4. In praise of the Three Karmas 四.三業讚歎 — count: 3
- 不能得到 (不能得到) 而不能得到 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 3
- 才能得到 (才能得到) 才能得到真正的受用 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 3