得宜 deyí
deyí
adjective
proper; appropriate; suitable
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '得宜')
Contained in
- 待人须方圆自在 处世要宽严得宜(待人須方圓自在 處世要寬嚴得宜) Treat others with appropriateness and perfect ease; Face the world by being suitably lenient or strict.
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 3: The Essentials of Work - Adapting 卷三 工作之要 調適 Hsing Yun Dharma Words 8 - Conditions for Success 《星雲法語8-成功的條件》 — count: 3
- Scroll 3: Use Your Time for Good - Colors 卷三 善用時間 彩色 Life's Ten Thousand Affairs 4 - Another Kind of Art 《人間萬事4-另類的藝術》 — count: 2
- Scroll 2: The Best Way to Provide for One's Elders - Cultivating Means of Overcoming Difficulty 卷二 最好的供養 修身津梁 Hsing Yun Dharma Words 5 - The Incense of the World 《星雲法語5-人間有花香》 — count: 2
- Focal Distance to the Target 對準焦距 Between Ignorance and Enlightenment 8 - Where do Blessings Come From? 《迷悟之間(八)福報哪裡來》 — count: 2
- Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 2
- Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 1
- Noise 噪 音 Between Ignorance and Enlightenment 6 - Competing Against Yourself 《迷悟之間(六)和自己競賽》 — count: 1
- Hsing Yun Diary 22 - Opening the Door to the Mind 星雲日記22~打開心門 打開心門(1993/3/16~1993/3/31) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 1
- Buddha's Light Newsletter - Ways to Encourage Member Participation 佛光世紀 接引會員加入的方法 Humanistic Buddhism Selected Letters 《人間佛教書信選》 — count: 1
- Scroll 3: Acknowledging the World - True Appearance 卷三 認知世間 真相 Hsing Yun Dharma Words 9 - The Significance of Sticking out your Chest 《星雲法語9-挺胸的意味》 — count: 1
Collocations
- 进退得宜 (進退得宜) 做人才能進退得宜 — Between Ignorance and Enlightenment 8 - Where do Blessings Come From? 《迷悟之間(八)福報哪裡來》, The Philosophy of Flying Kites 放風箏的哲學 — count: 10
- 拿捏得宜 (拿捏得宜) 分寸要拿捏得宜 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 15: Ten Types of Meal Box Dishes 第十五講‧便當十菜 — count: 4
- 运用得宜 (運用得宜) 只要運用得宜 — Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 — count: 3
- 使用得宜 (使用得宜) 可見語言使用得宜 — Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 — count: 3
- 调适得宜 (調適得宜) 如何調適得宜 — Hsing Yun Dharma Words 8 - Conditions for Success 《星雲法語8-成功的條件》, Scroll 3: The Essentials of Work - Adapting 卷三 工作之要 調適 — count: 3
- 掌握得宜 (掌握得宜) 在時間上掌握得宜 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 14: Assembly and Group Cultivation 第十四講.集會共修 — count: 2
- 应对得宜 (應對得宜) 若能與社會的知識份子應對得宜 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 16: Arriving Visitors 第十六講.賓客往來 — count: 2
- 控制得宜 (控制得宜) 內容都能控制得宜 — Between Ignorance and Enlightenment 6 - Competing Against Yourself 《迷悟之間(六)和自己競賽》, Noise 噪 音 — count: 2
- 表达得宜 (表達得宜) 要如何將自己的感情表達得宜呢 — Between Ignorance and Enlightenment 11 - The Philosophy of Success 《迷悟之間(十一)成功的理念》, Expressing Feelings 情感表達 — count: 2
- 指挥得宜 (指揮得宜) 由於智光法師指揮得宜 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 1: The Meaning of a Monastery 第一講.常住意義 — count: 2