少 shǎo
-
shǎo
adjective
few
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: In the sense of 不多 (Guoyu '少' shǎo adj 1; Unihan '少') -
shǎo
verb
to decrease; to lessen; to lose
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: In the sense of 丟失 (Guoyu '少' shǎo v 3) -
shǎo
adverb
slightly; somewhat
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 略微 or 稍微 (Guoyu '少' shǎo adv 3) -
shǎo
verb
to be inadequate; to be insufficient
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 不夠 (Guoyu '少' shǎo v 1; Unihan '少') -
shǎo
verb
to be less than
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Guoyu '少' shǎo v 2) -
shǎo
verb
to despise; to scorn; to look down on
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 轻视 (Guoyu '少' shǎo v 4) -
shǎo
adverb
short-term
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 不久 (Guoyu '少' shǎo adv 1) -
shǎo
adverb
infrequently
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 不经常 (Guoyu '少' shǎo adv 2) -
shǎo
adverb
slightly; somewhat
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 略微 or 稍微 (Guoyu '少' shǎo adv 2) -
shào
adjective
young
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 年幼 or 年轻 (Guoyu '少' shào adj 1) -
shào
noun
youth
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 年轻的时候 (Guoyu '少' shào n 1) -
shào
noun
a youth; a young person
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 年轻人 (Guoyu '少' shào n 2) -
shào
proper noun
Shao
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '少' shào n 3) -
shǎo
adjective
few
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: alpa, Japanese: shou (BCSD '少', p. 398; MW 'alpa'; SH '少', p. 148; Unihan '少')
Contained in
- 少欲 few desires
- 锦上添花天下有 雪中送炭世间少(錦上添花天下有 雪中送炭世間少) To gild refined gold is perpetual attrition; To deliver coal in the snow is a kind deed uncommon.
- 少室六门(少室六門) Shao Shi Liu Men
- 譬喻问号(二) 智慧似海洋, 深乎浅乎? 戒律似老师, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收无收? 供养似奉献, 真心假意? 美女似春花, 是久是暂? 欲望似饑渴, 太多太少? 语言似冬阳, 炙乎暖乎? 笑容似春风, 是真是假? 时间似车轮, 该快该慢? 精进似电力, 是动是停?(譬喻問號(二) 智慧似海洋, 深乎淺乎? 戒律似老師, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收無收? 供養似奉獻, 真心假意? 美女似春花, 是久是暫? 欲望似饑渴, 太多太少? 語言似冬陽, 炙乎暖乎? 笑容似春風, 是真是假? 時間似車輪, 該快該慢? 精進似電力, 是動是停?) Metaphors (2) Wisdom is an ocean. Is it shallow or deep? Precepts are teachers. Are they righteous or not? Generosity is cultivation. Will there be harvests or not? Offering is dedication. Is it genuine or pretentious? Beauty is a spring blossom. Does it last long or short? Desire is thirst. Is it too much or too little? Words are the winter sun. Do they warm or burn? Smile is a spring breeze. Is it real or fake? Time is a cartwheel. Should it go fast or slow? Diligence is electricity. Should it energize or stop?
- 少光天 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
- 食存五观; 1. 计功多少,量彼来处。 2. 忖己德行,全缺应供。3. 防心离过,不生瞋爱。 4. 正事良药,为疗形枯。5. 为成道业,应受此食。(食存五觀; 1. 計功多少,量彼來處。 2. 忖己德行,全缺應供。3. 防心離過,不生瞋愛。 4. 正事良藥,為療形枯。5. 為成道業,應受此食。) Five Meal Contemplations: 1. Assess the amount of work involved, weigh up the origins of the food; 2. Reflect on one’s own moral conduct, perfect or not, take this offering; 3. Safeguard the mind against all error, do not give rise to hatred or greed; 4. Regard this food as good medicine, so as to treat the weakened body; 5. In order to accomplish the Way, one deserves to accept this food
- 计功多少量彼来处(計功多少,量彼來處。) Assess the amount of work involved
- 少善 little virtue
- 少烦少恼少欲望 多施多舍多吉祥(少煩少惱少欲望 多施多捨多吉祥) Worry less, desire less, be less angry; Give more, share more, be more auspicious.
- 三界二十八天; a. 欲界六天 1. 四天王天 2. 忉利天 3. 夜摩天 4. 兜率天 5. 化乐天 6. 他化自在天 b. 色界十八天 1. 梵众天 2. 梵辅天 3. 大梵天 4.少光天 5. 无量光天 6. 光音天 7. 少净天 8. 无量净天 9. 遍净天 10. 福生天 11. 福爱天 12. 广果天 13. 无想天 14. 无烦天 15. 无热天 16. 善见天 17. 善现天 18. 色究竟天 c.无色界四天 1. 空无边处天 2. 识无边处天 3. 无所有处天 4. 非想非非想处天(三界二十八天; a. 欲界六天 1. 四天王天 2. 忉利天 3. 夜摩天 4. 兜率天 5. 化樂天 6. 他化自在天 b. 色界十八天 1. 梵眾天 2. 梵輔天 3. 大梵天 4.少光天 5. 無量光天 6. 光音天 7. 少淨天 8. 無量淨天 9. 遍淨天 10. 福生天 11. 福愛天 12. 廣果天 13. 無想天 14. 無煩天 15. 無熱天 16. 善見天 17. 善現天 18. 色究竟天 c.無色界四天 1. 空無邊處天 2. 識無邊處天 3. 無所有處天 4. 非想非非想處天) Heaven: a. Six Heavens of the Desire Realm: 1. Caturmaharajika Heaven (the heaven of the four kings); 2. Trayastrimsa Heaven (the heaven of the thirty-three gods); 3. Yama Heaven (the heaven of timely restraint); 4. Tusita Heaven (the heaven of contentedness); 5. Nirmanarati Heaven (the heaven of joyful creation; 6. Paranirmita-vasavartin Heaven (the heaven of robbing others' pleasure); b. Eighteen Heavens of the Form Realm: 1. Brahma-parisadya Heaven (the heaven of the followers of Brahma); 2. Brahma-purohita Heaven (the heaven of the ministers of Brahma); 3. Mahabrahma Heaven (the heaven of the great Brahma); 4. Parittabha Heaven (the heaven of limited radiance); 5. Apramanabha Heaven (the heaven of infinite radiance); 6. Abhasvara Heaven (the heaven of radiant sound); 7. Parittasubha Heaven (the heaven of limited purity); 8. Apramanasubha Heaven (the heaven of infinite purity); 9. Subhakrtsna Heaven (the heaven of pervasive purity); 10. Punyaprasava Heaven (the heaven produced by virtue); 11. Anabhraka Heaven (the heaven of lovers of virtue); 12. Brhatphala Heaven (the heaven of bountiful fruits); 13. Asamjnisattvah Heaven (the heaven without thought); 14. Avrha Heaven (the heaven without affliction); 15. Atapa Heaven (the heaven without heat); 16. Sudarsana Heaven (the heaven of skillful vision); 17. Sudrsa Heaven (the heaven of skillful manifestation); 18. Akanistha Heaven (the supreme heaven of the form realm); c. Four Heavens of the Formless Realm: 1. Akasanantyayatana Heaven (the heaven of limitless space); 2. Vijnananantyayatana Heaven (the heaven of limitless consciousness); 3. Akiṃcanyaayatana Heaven (the heaven of nothingness); 4. Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven (the heaven of neither thought nor non-thought)
Also contained in
少根筋 、 老少无欺 、 以少合众 、 少爷 、 少林拳 、 年少 、 或多或少 、 缺少 、 少儿 、 少长 、 少不得 、 少管闲事 、 少林派 、 少间 、 少儿不宜 、 少尉 、 老少 、 人烟稀少 、 少年犯 、 新少林寺 、 不少 、 少吴绫 、 阔少 、 至少 、 兵少将微 、 少壮派 、 多少有些 、 极少数 、 不可缺少 、 有不少名堂 、 诺克少 、 少林 、 少来 、 最少 、 凶多吉少 、 少男少女 、 少年先锋队 、 少女露笑脸,婚事半成全 、 少无适俗韵 、 少块肉 、 少艾
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Hsing Yun Diary 18 - Find Your Heart Again: Treat Adverse Conditions as Contributory Conditions 星雲日記18~把心找回來 逆增上緣(1992/7/16~1992/7/31) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 33
- The View of Humanistic Buddhism Towards Some Problems - 4 A Buddhist View of Happiness and Longevity (Speech in Taipei at the Sun Yat-sen Memorial Hall) 人間佛教對一些問題的看法 第四篇 佛教的福壽觀(講於臺北國父紀念館) Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 30
- A Buddhist View of Happiness and Longevity 佛教的福壽觀 Humanistic Buddhism Series 2 - Life and Society 《人間佛教系列2-人生與社會》 — count: 29
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 16
- The Buddha in Our Lives, Scroll 1: One Minute of Cultivation 卷一 生活的佛教 「一分」的修行 Hsing Yun Dharma Words 2 - The Buddha in Our Lives 《星雲法語2-生活的佛教》 — count: 15
- Volume 1: Society, Crowds, and Politics 第一冊 社會人群政治 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 15
- Chapter 2: Stages of Life - In Between a Lot and Little 卷二 生命的層次 ■多少之間 Life's Ten Thousand Affairs 11 - Life's Possessions 《人間萬事11-生命的擁有》 — count: 15
- Society Issues Investigation (Volume 1) - A Buddhist View of 'Environmental Protection Problems' 社會議題探討(上冊) 佛教對「環保問題」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 14
- Scroll 1: Another Kind of Wealth - Less of What? 卷一 另類的財富 少什麼? Life's Ten Thousand Affairs 2 - Intangible Value 《人間萬事2-無形的可貴》 — count: 14
- The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 14
Collocations
- 无有少 (無有少) 乃至無有少法可得 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 14
- 少法 (少法) 乃至無有少法可得 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 13
- 少分 (少分) 希望透過少分對般若的淺釋 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Preface 前言 — count: 10
- 比较少 (比較少) 比較少躺臥下來 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 7
- 少部分 (少部分) 只是少部分的人事更動 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 12: Period Start and Ending 第十二講‧期頭期尾 — count: 5
- 人少 (人少) 為自心淨化修持的人少 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 5
- 少少 (少少) 老老少少 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 6: Intersting Monastery Occurrences 第六講‧叢林趣聞 — count: 4
- 少谦 (少謙) 趙州當日少謙光 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 — count: 3
- 不可少 (不可少) 四天王殿一定不可少 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 3: Layout of a Monastery 第三講‧叢林布局 — count: 3
- 论少 (論少) 無為的功德性則不能論多論少 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 3