同等 tóngděng
tóngděng
adjective
equal; same rank
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain: Comparison
, Concept:
Notes: An example of use of the prefix 同 'same-' (Sun 2006, loc. 1322)
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 3: How to Make Daily Improvements - How to be Purified 卷三 如何日日增上 如何清淨 Hsing Yun Dharma Words 3 - Dwelling Peacefully in Body and Mind 《星雲法語3-身心的安住》 — count: 3
- Hindrances of Students of the Path - Part 3: The Afflictions of Life and Death 學道者的魔障 第三篇 生死煩惱 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 3
- Chapter 29: My Approach to Questions and Answers 【二十九說】我對問題的回答 Hear Me Out: Messages from a Humble Monk 《貧僧有話要說》 — count: 3
- Lecture 4: Forty-Eight Positions 第四講‧四十八單 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 2
- Chapter 2: Who to Repent to - Empathy 卷二 向誰懺悔 ■同理心 Life's Ten Thousand Affairs 12 - Being Aware of One's Frame of Mind 《人間萬事12-悟者的心境》 — count: 2
- To Be Flexible 屈伸自如 Between Ignorance and Enlightenment 2 - Prescription for the Heart 《迷悟之間(二)度一切苦厄》 — count: 2
- Scroll 3: Do Good Deeds - Dignity 卷三 做好事 尊嚴 Life's Ten Thousand Affairs 5 - Doing Battle with Yourself 《人間萬事5-向自己宣戰》 — count: 2
- The Development of the Community of Bhiksuni 比丘尼僧團的發展 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 2
- The Significance of Triple Gem Refuge and the Five Precepts in Life 三皈五戒的人間意義 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 2
- Hsing Yun Diary 12 - Everywhere with no Families and Everywhere with Families: Governing the Unconditioned 星雲日記12~處處無家處處家 無為而治(1991/8/1~8/15) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 2
Collocations
- 同等重要 (同等重要) 都是同等重要 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 4: Forty-Eight Positions 第四講‧四十八單 — count: 38
- 享有同等 (享有同等) 擁有與享有同等價值 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on Encouraging Self Introspection 第四冊 勵志省思篇 — count: 5
- 享受同等 (享受同等) 也不可享受同等權利 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2: The Thirty Three Manifestations of Avalokiteśvara (heavenly body and human body) 二.三十三身(天身、人身) — count: 5
- 应该同等 (應該同等) 都應該同等愛護 — Life's Ten Thousand Affairs 12 - Being Aware of One's Frame of Mind 《人間萬事12-悟者的心境》, Chapter 2: Who to Repent to - Empathy 卷二 向誰懺悔 ■同理心 — count: 4
- 同等态度 (同等態度) 對別人都是同等態度 — Hsing Yun Dharma Words 3 - Dwelling Peacefully in Body and Mind 《星雲法語3-身心的安住》, Scroll 3: How to Make Daily Improvements - How to be Purified 卷三 如何日日增上 如何清淨 — count: 4
- 如来同等 (如來同等) 與如來同等 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 4: Buddhist History - Class 5: The Development of Indian Mahayana Buddhism 第四冊 佛教史 第五課 印度大乘佛教的開展 — count: 3
- 人同等 (人同等) 又怎麼能和人同等較量呢 — Life's Ten Thousand Affairs 5 - Doing Battle with Yourself 《人間萬事5-向自己宣戰》, Scroll 4: Speak Good Words - Good Manners 卷四 說好話 禮貌 — count: 3
- 同等权利 (同等權利) 也不可享受同等權利 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2: The Thirty Three Manifestations of Avalokiteśvara (heavenly body and human body) 二.三十三身(天身、人身) — count: 3
- 要同等 (要同等) 就是兩個人要同等處分 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 15: Remove from Stay and Leave Without Notification 第十五講‧遷單溜單 — count: 3
- 具有同等 (具有同等) 這也跟對方一樣具有同等的功德 — Hsing Yun Dharma Words 3 - Dwelling Peacefully in Body and Mind 《星雲法語3-身心的安住》, Scroll 3: How to Make Daily Improvements - How to Achieve Merit 卷三 如何日日增上 如何做功德 — count: 3