意 yì
-
yì
noun
idea
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CC-CEDICT '意'; CCD '意' 1; FE '意' 1; Guoyu '意' n 3; Kroll 2015 '意' 1, p. 548; XHZD '意' 1, p. 893) -
yì
proper noun
Italy (abbreviation)
Domain: Places 地方 , Subdomain: Europe , Concept: Country 国家
Notes: Abbreviation for 意大利 (CC-CEDICT '意') -
yì
noun
a wish; a desire; intention
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 意 is the same as 愿望. For example, 所謂誠其意者,毋自欺也 What is meant by 'making the thoughts sincere.' is the allowing no self-deception.' (The Classic of Rites, The Great Learning禮記‧大學, trans. by Legge 1885; CC-CEDICT '意'; CCD '意' 2; FE '意' 2; Guoyu '意' n 6; Kroll 2015 '意' 2, p. 548; XHZD '意' 2, p. 893) -
yì
noun
mood; feeling
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 情感 (Guoyu '意' n 5; Kroll 2015 '意' 2a, p. 548) -
yì
noun
will; willpower; determination
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 意志 (Wu and Tee 2015, loc. 1351) -
yì
noun
bearing; spirit
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 意 is the same as 意气 or 气势 (Kroll 2015 '意' 2b, p. 548) -
yì
verb
to think of; to long for; to miss
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 意 is the same as 思念 (CC-CEDICT '意'; Guoyu '意' v 3; Kroll 2015 '意' 4, p. 548; ) -
yì
verb
to anticipate; to expect
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 意 is the same as 意料 or 猜测 (CC-CEDICT '意'; CCD '意' 3; FE '意' 3; Guoyu '意' v 2; Kroll 2015 '意' 3, p. 548; XHZD '意' 3, p. 893) -
yì
verb
to doubt; to suspect
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 意 is the same as 怀疑 (Guoyu '意' v 1) -
yì
noun
meaning
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 意思 (CC-CEDICT '意'; FE '意' 4; Guoyu '意' n 1; Kroll 2015 '意' 1b, p. 548; ) -
yì
noun
a suggestion; a hint
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (FE '意' 5) -
yì
noun
an understanding; a point of view
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 看法 (Guoyu '意' n 2) -
yì
adverb
or
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 或 (Guoyu '意' adv) -
yì
proper noun
Yi
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '意' n 8) -
yì
noun
manas; mind; mentation
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: manas, Pali: manas, Japanese: i, Tibetan: yid; considered one of the five faculties (BCSD '意', p. 491; BL 'manas', p. 522; FGDB '意'; Kroll 2015 '意' 1a, p. 548; SH '意', p. 400)
Contained in
- 法华遊意(法華遊意) Fa Hua You Yi
- 观自在菩萨如意心陀罗尼呪经(觀自在菩薩如意心陀羅尼呪經) Padmacintāmaṇidhāraṇīsūtra; Guanzizai Pusa Ruyi Xin Tuoluoni Zhou Jing
- 清风有意难留我 明月无心自照人(清風有意難留我 明月無心自照人) The wind may blow, but I will not sway; The moon may not shine, but I remain bright.
- 大方广佛华严经中卷卷大意略叙(大方廣佛華嚴經中卷卷大意略敘) Dafang Guang Fo Huayan Jing Zhong Juan Juan Dayi Lue Xu
- 作意 attention; engagement
- 都表如意摩尼转轮圣王次第念诵秘密最要略法(都表如意摩尼轉輪聖王次第念誦祕密最要略法) Summary List of Cintāmaṇi Chakravarti Raja Recitation and Rituals; Dou Biao Ruyi Moni Zhuanlun Sheng Wang Cidi Niansong Mimi Zui Yao Lue Fa
- 佛说观自在菩萨如意心陀罗尼呪经(佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼呪經) Padmacintāmaṇidhāraṇīsūtra; Fo Shuo Guanzizai Pusa Ruyi Xin Tuoluoni Zhou Jing
- 如意瓶 mani vase
- 密意 hidden meaning ; Secret Intentions
- 观世音菩萨如意摩尼陀罗尼经(觀世音菩薩如意摩尼陀羅尼經) Padmacintāmaṇidhāraṇīsūtra; Guanshiyin Pusa Ruyi Moni Tuoluoni Jing
- 观自在菩萨如意轮念诵仪轨(觀自在菩薩如意輪念誦儀軌) Avalokitesvara Bodhisattva Mani Jewel Wheel Liturgy (Guanzizai Pusa Ruyi Lun Niansong Yi Gui)
- 弥勒经遊意(彌勒經遊意) Mile Jing You Yi
- 如意轮观世音菩萨(如意輪觀世音菩薩) Cintāmaṇicakra Avalokitesvara Bodhisattva
- 如意棒 a rod with a mani jewel
- 增上意学(增上意學) training on meditative concentration
- 新发意(新發意) to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
- 三业; 1. 身业 2. 口业 3. 意业(三業; 1. 身業 2. 口業 3. 意業) Three Types of Karma: 1. physical karma; 2. verbal karma; 3. mental karma
- 意趣 direction of the will
- 七星如意轮秘密要经(七星如意輪祕密要經) Scripture on the Secret Essentials of Cintāmaṇicakra and the Great Dipper; Qi Xing Ruyi Lun Mimi Yao Jing
- 四意断(四意斷) four right efforts; four right exertions
Also contained in
快意 、 在意 、 亟意 、 畅意 、 愚意 、 句法意识 、 德意志民主共和国 、 没有意思 、 可以意会,不可言传 、 爽意 、 吉祥如意 、 犯意 、 公众意见 、 麻痹大意 、 潜意识 、 出乎意料 、 本意 、 措意 、 生意经 、 表意 、 会意字 、 雅意 、 留意 、 诚意 、 意犹未尽 、 深情厚意 、 思想意识 、 意气风发 、 王承天意 、 来意 、 内涵意义
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 16
- A Story about Personal Practice of Buddhism at Home 孛--一個人間佛教實行家的故事 Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 16
- Hsing Yun Diary 3 - Not Bearing a Purpose in Coming West: All Wishes Fulfilled 星雲日記3~不負西來意 萬事如意(1990/2/16~2/28) Hsing Yun Diary (1989/7-1991/4) 《星雲日記(1989/7~1991/4)》 — count: 14
- Songs 3 歌 ■之三 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 13
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 11
- Volume 11: Fo Guang Studies - Class 12: Confirmation of Humanistic Buddhism through Experience 第十一冊 佛光學 第十二課 人間佛教的經證 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 10
- Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 10
- Humanistic Buddhism and Training in Precepts 人間佛教的戒學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 10
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 10
- From Each Buddhist School and Sect all Kinds of Methods for Cultivation have been Taught 從佛教各宗各派說到各種修持的方法 Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》 — count: 10
Collocations
- 意三业 (意三業) 歸根的還是身口意三業的相應 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, The Buddha Replies 釋尊應答 — count: 22
- 不如意 (不如意) 請問大德有什麼不如意的事 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 9: The Mahayana Mind 第九講 大乘心為普濟的根本 — count: 10
- 意等 (意等) 快不快意等 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 7
- 不愿意 (不願意) 如果帶有不願意或不高興的心情去與樂拔苦 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 7
- 不同意 (不同意) 但是母親不同意 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 6
- 圣意 (聖意) 認為是傳諸天諸神的聖意 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2: The Thirty Three Manifestations of Avalokiteśvara (heavenly body and human body) 二.三十三身(天身、人身) — count: 4
- 偈意 (偈意) 我呈偈意 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 1 The Circumstances of My Awakening - Canonical Text and Notes 第一 行由品 經文.註釋 — count: 4
- 佛意 (佛意) 寒冬送佛意 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 8: Buddhist Festivals and Special Days 第八講.佛教節日 — count: 4
- 身意 (身意) 如是乃至鼻舌身意亦復如是 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 4. In praise of the Three Karmas 四.三業讚歎 — count: 3
- 意清净 (意清凈) 身口意清淨能調和 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 — count: 3