解脱 (解脫) jiětuō
-
jiětuō
verb
to liberate; to free
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '解脫'; Guoyu '解脫'; Mathews 1931 '解脫', p. 84) -
jiětuō
noun
liberation
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
jiětuō
noun
liberation; emancipation; vimokṣa
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: vimokṣa, or: mokṣa, or: mukti, Pali: vimokkha, Japanese: gedatsu; Tibetan: thar pa. This word is used in Buddhism, Hinduism, and Jainism. In Hinduism it means to be literated from bondage in the physical world (BCSD '解脫', p. 1068; BL 'vimokṣa', p. 972; Dasgupta 2009, pp. 58-59; Ding '解脫'; FGDB '解脫'; Mittal and Thursby 2006, p. 19; MW 'mukti'; Powers 2007, p. 64)
Contained in
- 别解脱(別解脫) rules of conduct for monks; prātimokṣa
- 三解脱(三解脫) the three doors of deliverance; the three gates of liberation
- 解脱知见蕴(解脫知見蘊) aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
- 不时解脱(不時解脫) immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
- 令诸饿鬼解脱苦身(令諸餓鬼解脫苦身) lead hungry ghosts to be released from suffering of their bodies
- 慧解脱(慧解脫) one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
- 解脱知见品(解脫知見品) body of knowledge and experience of liberation
- 八解脱(八解脫) the eight liberations; astavimoksa
- 解脱知见无减(解脫知見無減) understanding of liberation never regresses
- 没有解脱道(沒有解脫道) does not involve a path to liberation
- 解脱众(解脫眾) body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
- 解脱小吃部(解脫小吃部) Liberation Snack Bar
- 正智解脱(正智解脫) liberated by right understanding
- 解脱所见身(解脫所見身) body of knowledge and experience of liberation
- 微笑的好处 微笑使烦恼得到解脱 微笑令颓唐获得鼓励 微笑使疲劳可以放松 微笑令悲伤得到安慰(微笑的好處 微笑使煩惱得到解脫 微笑令頹唐獲得鼓勵 微笑使疲勞可以放鬆 微笑令悲傷得到安慰) The Goodness of Smiling A smile relieves us from our worries, A smile helps us get back on our feet, A smile soothes us from our weariness, A smile comforts us from our pains.
- 解脱自在(解脫自在) Liberated and at Ease
- 不动心解脱(不動心解脫) immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
- 解脱知见(解脫知見) knowledge and experience of liberation
- 解脱门(解脫門) Gate of Perfect Ease ; the doors of deliverance; vimokṣadvāra
- 处处解脱(處處解脫) rules of conduct for monks; prātimokṣa
- 解脱味(解脫味) the flavor of liberation
- 相续解脱如来所作随顺处了义经(相續解脫如來所作隨順處了義經) Xiangxu Jietuo Rulai Suo Zuo Sui Shun Chu Liaoyi Jing
- 待时解脱(待時解脫) liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
- 解脱道论(解脫道論) Upatiṣya
- 空解脱门(空解脫門) the door of deliverance of emptiness
- 三贤解脱分位(三賢解脫分位) three worthy stages of liberation
- 解脱无减(解脫無減) liberation never regresses
- 解脱戒经(解脫戒經) Prātimokṣasūtra; Jietuo Jie Jing
- 别别解脱(別別解脫) rules of conduct for monks; prātimokṣa
- 解脱蕴(解脫蘊) aggregate of liberation; vimuktiskanda
- 相续解脱地波罗蜜了义经(相續解脫地波羅蜜了義經) Sandhīnirmocanasūtra; Xiangxu Jietuo Di Boluomi Liaoyi Jing
- 时爱心解脱(時愛心解脫) liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
- 顺解脱分(順解脫分) stage of liberation by following one's duty
- 解脱分(解脫分) stage of liberation
- 不时不移动心解脱(不時不移動心解脫) immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
- 解脱知见身(解脫知見身) body of knowledge and experience of liberation
- 解脱品(解脫品) body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
- 解脱身(解脫身) body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
- 解脱道(解脫道) the path of liberation; vimuktimārga ; the path of liberation
- 真解脱一尘不染 妙庄严万法皆空(真解脫一塵不染 妙莊嚴萬法皆空) True liberation is bereft a speck of dust; Wondrous magnificence is all-embracing emptiness.
- 三解脱门(三解脫門) the three doors of deliverance; the three gates of liberation
- 时解脱(時解脫) liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
- 八难速令解脱(八難速令解脫) swiftly lead to liberation from the eight difficulties
- 无相解脱门(無相解脫門) signless doors of deliverance
- 五解脱轮(五解脫輪) five wheels of liberation
- 真解脱(真解脫) true liberation
- 慈悲能登清净地 智慧直入解脱门(慈悲能登清淨地 智慧直入解脫門) Compassion brings one into the land of purity; Wisdom takes one directly through the gate of liberation.
- 一解脱(一解脫) one liberation
- 心解脱(心解脫) to liberate the mind ; liberation of mind
- 深密解脱经(深密解脫經) Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Buddhism Perfects the World - Part 2: Liberated and At Ease 佛教的圓滿世界 第二篇 解脫自在 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 31
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 28
- From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows - Development of Harmony Between Mahāyāna and Theravāda Buddhism 從四聖諦到四弘誓願-----論大小乘佛教融和的開展 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 21
- The Buddha Replies 釋尊應答 The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》 — count: 20
- Chapter 16: The Troops Gave Chase 第十六章 王師追至苦行林 The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》 — count: 18
- From People's Past and Present to the Future 從人的過去、現在到未來 Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》 — count: 17
- Scroll 2: Truth in Life - Liberation of Life 卷二 生命的真諦 生活的解脫 Hsing Yun Dharma Words 7 - Life's Brocade Pouch 《星雲法語7-人生的錦囊》 — count: 16
- Chapter 18: Visiting the Sage Arada 第十八章 訪問阿羅藍仙人 The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》 — count: 16
- Care for Living and Dying Investigation (Volume 3) - A Buddhist View of 'Folk Religions' 生死關懷探討(下冊) 佛教對「民間信仰」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 15
- Humanistic Buddhism and Training in Wisdom 人間佛教的慧學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 14
Collocations
- 解脱香 (解脫香) 解脫香 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Introduction 前言 — count: 10
- 得到解脱 (得到解脫) 其實佛菩薩教我們要想得到解脫 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 4. In praise of the Three Karmas 四.三業讚歎 — count: 8
- 解脱禅师 (解脫禪師) 有一位解脫禪師 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 6
- 不能解脱 (不能解脫) 但不能解脫人生的生死 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 3: Greed is the Cause of Suffering 第三講 多欲為生死的根本 — count: 5
- 能解脱 (能解脫) 一心稱名即能解脫一切的苦惱 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, The Buddha Replies 釋尊應答 — count: 5
- 解脱生死 (解脫生死) 和一切菩薩辦解脫生死 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 10: Conclusion - Approaching the Awakened State 第十講 八大人覺經的總結 — count: 4
- 禅定解脱 (禪定解脫) 不論禪定解脫 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 1 The Circumstances of My Awakening - Canonical Text and Notes 第一 行由品 經文.註釋 — count: 4
- 解脱烦恼 (解脫煩惱) 都是解脫煩惱的入手處 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Seven Jewels of the Ganges is inferior to the unconditioned - Part 11 [Lecture] 恆河七寶不如無為分第十一 【講話】 — count: 4
- 中解脱 (中解脫) 從虛幻不實的樊籠中解脫 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Purification of the mind and doing good works are not distinguished as higher or lower - Part 23 [Lecture] 淨心行善法無高下分第二十三 【講話】 — count: 3
- 解脱涅槃 (解脫涅槃) 能獲得清淨解脫涅槃的 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 9: The Mahayana Mind 第九講 大乘心為普濟的根本 — count: 3