烧 (燒) shāo
-
shāo
verb
to burn
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Fire
Notes: For example, 燃烧 'combust' (Guoyu '燒' v 1; Unihan '燒') -
shāo
noun
fever
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Health , Concept: Symptom 症状
Notes: For example, 发烧 'have a fever' (Guoyu '燒' n 1) -
shāo
verb
to bake; to roast; to cook
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Food and Drink , Concept: Cooking 烹调
Notes: For example, 烧饭 'cook food' (Guoyu '燒' v 2; Unihan '燒') -
shāo
noun
heat
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Unihan '燒') -
shāo
verb
to burn; dah
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: √dah, Japanese: shō (BCSD '燒', p. 798; DJBT '燒', p. 433; MW 'dah'; SH '燒', p. 448) -
shāo
noun
a burnt offering; havana
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: havana, Tibetan: sreg pa (BCSD '燒', p. 798; Mahāvyutpatti 'havanam'; MW 'havana')
Contained in
- 烧炙地狱(燒炙地獄) Tapana Hell
- 烧然(燒然) to incinerate
- 内心可成瞋恨的黑洞 内心可成焚烧的火窟 内心可成烦恼的牢笼 内心可成毁灭的原由 内心可成励志的力量 内心可成光明的天地 内心可成喜舍的乐园 内心可成佛国的通道(內心可成瞋恨的黑洞 內心可成焚燒的火窟 內心可成煩惱的牢籠 內心可成毀滅的原由 內心可成勵志的力量 內心可成光明的天地 內心可成喜捨的樂園 內心可成佛國的通道) The mind can turn into an abyss of anger. The mind can turn into a burning furnace. The mind can turn into a prison of affliction. The mind can turn into a cause for destruction. The mind can turn into a power of motivation. The mind can turn into a world of shining light. The mind can turn into a land of joy and generosity. The mind can turn into a path to Buddha land.
- 火烧红莲寺(火燒紅蓮寺) The Burning of the Red Lotus Temple
- 除秽焚烧明王(除穢焚燒明王) Wisdom King Ucchusma
- 十八地狱; 1. 頞浮陀地狱 2. 尼罗浮陀地狱 3. 阿吒吒地狱 4. 阿婆婆地狱 5. 喉喉婆地狱 6. 沤波罗地狱 7. 波头摩地狱 8. 摩诃波头摩地狱 9. 等活地狱 10. 黑绳地狱 11. 堆压地狱 12. 叫唤地狱 13. 大叫唤地狱 14. 烧炙地狱 15. 大烧炙地狱 16. 无间地狱 17. 孤独地狱 18. 近边地狱(十八地獄; 1. 頞浮陀地獄 2. 尼羅浮陀地獄 3. 阿吒吒地獄 4. 阿婆婆地獄 5. 喉喉婆地獄 6. 漚波羅地獄 7. 波頭摩地獄 8. 摩訶波頭摩地獄 9. 等活地獄 10. 黑繩地獄 11. 堆壓地獄 12. 叫喚地獄 13. 大叫喚地獄 14. 燒炙地獄 15. 大燒炙地獄 16. 無間地獄 17. 孤獨地獄 18. 近邊地獄) Hell: 1. Arbuda Hell; 2. Nirarbuda Hell; 3. Atata Hell; 4. Apapa Hell; 5. Huhuva Hell; 6. Utpala Hell; 7. Padma Hell; 8. Mahapadma Hell; 9. Samjiva Hell; 10. Kalasutra Hell; 11. Samghata Hell; 12. Raurava Hell; 13. Maharaurava Hell; 14. Tapana Hell; 15. Mahatapana Hell; 16. Avici Hell; 17. The Isolated Hells; 18. The Adjacent Hells
Also contained in
烧城 、 烧肉 、 烧纸 、 烧结 、 蜡烛两头烧 、 烧焊 、 烧瓶 、 火烧 、 烧茄子 、 烧卖 、 赤烧 、 寿喜烧 、 燃烧弹 、 烧利市 、 发烧友 、 烧埋 、 烧灼疼 、 烧伤 、 烧饼 、 焖烧锅 、 烧写器 、 烧制 、 怒火中烧 、 日式烧肉 、 烧烤 、 野火烧不尽,春风吹又生 、 叉烧 、 烧炭 、 退烧药 、 叉烧包 、 烧香拜佛 、 烧味 、 烧茶 、 煅烧 、 烧灼 、 烧菜 、 烧造 、 烧夷弹 、 烧死 、 铁板烧 、 烧烤架 、 全烧祭 、 红烧 、 铜锣烧 、 焙烧
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Precept Burn Scar 燒戒疤 Collection of Discussions from Awakening the World 《覺世論叢》 — count: 20
- Lecture 3: Triple Platform Full Ordination 第三講.三壇大戒 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》 — count: 17
- Joss Paper 紙箔 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 15
- Burning Paper Money 燒金銀紙 Between Ignorance and Enlightenment 5 - Gas Station of Life 《迷悟之間(五)人生加油站》 — count: 12
- A Buddhist View of Problems with Popular Customs 佛教對民俗病態的療法 Humanistic Buddhism Series 2 - Life and Society 《人間佛教系列2-人生與社會》 — count: 10
- Lecture 18: Repentance and Buddhist Services 第十八講.經懺佛事 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》 — count: 10
- Chan School - 5. Chan Temple Regulations and Parables 禪宗 伍、禪林規範與典故 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 9
- Volume 9: Investigation of Buddhist Questions - Class 17: Popular Customs 第九冊 佛教問題探討 第十七課 民俗 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 8
- Care for Living and Dying Investigation (Volume 3) - A Buddhist View of 'Palliative Care' 生死關懷探討(下冊) 佛教對「臨終關懷」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 8
- Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》 — count: 7
Collocations
- 烧小 (燒小) 也不可以燒小鍋 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 8: Monastery Language 第八講‧叢林語言 — count: 10
- 烧戒疤 (燒戒疤) 燒戒疤有 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 3: Triple Platform Full Ordination 第三講.三壇大戒 — count: 10
- 不能烧 (不能燒) 火不能燒 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 5
- 烧尽 (燒儘) 燒盡功德樹林 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Lecture] 實相無相四果性空分第九 【講話】 — count: 5
- 要烧 (要燒) 隨你要燒佛像或呵佛罵祖都可以 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 4
- 烧完 (燒完) 檀香木有的燒完 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 6: Buddhist Etiquettes and Rites 第六講.佛門禮法 — count: 3
- 烧往生 (燒往生) 可以燒往生錢 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 18: Repentance and Buddhist Services 第十八講.經懺佛事 — count: 3
- 烧头 (燒頭) 燃香燒頭也是一項考驗 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 3: Triple Platform Full Ordination 第三講.三壇大戒 — count: 2
- 不会烧 (不會燒) 什麼怒火也就不會燒起來了 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 2
- 烧烂 (燒爛) 希望荼毘後舌頭不會燒爛 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 4: Teachers of Emperors and Kings 第四講‧帝王之師 — count: 2