舍 (捨) shě
-
shě
verb
to give
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 捨; in the sense of 布施 (Guoyu '捨' v 2) -
shě
verb
to give up; to abandon
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 捨; in this sense 舍 has the same meaning as 放下 (Guoyu '捨' v 1; Kroll 2015 '捨' 1; GHC '舍 shě' 2; Unihan '捨'). -
shě
noun
a house; a home; an abode
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 房屋 or 住宅 (Guoyu '舍' n 1) -
shè
adjective
my
Domain: Literary Chinese 文言文 , Subdomain: Function Words
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 安置 (Guoyu '舍' adj) -
shè
measure word
a unit of length equal to 30 li
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: Traditional: 舍 (Kroll 2015 '舍' n 5) -
shě
verb
equanimity
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍 (Kroll 2015 '捨' 2; GHC '舍 shě' 3) -
shè
noun
my house
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 自己的住所 (Guoyu '舍' n 2) -
shě
verb
to to shoot; to fire; to launch
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 舍 has the same meaning as 发射 (GHC '舍 shě' 1). -
shè
verb
to leave
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 舍 is synonymous with 离开 in this sense. (GHC '舍 shě' 4; Guoyu '捨' v 3) -
shě
proper noun
She
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names
Notes: (GHC '舍 shě' 5) -
shè
verb
disciple
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍 (Kroll 2015 '舍' n 4) -
shè
noun
a barn; a pen
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of housing for farm animals; for example, 猪舍 'pigpen' (Guoyu '舍' n 3) -
shè
verb
to reside
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 住宿 or 居住 (Guoyu '舍' v 1) -
shè
verb
to stop; to halt; to cease
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 止息 or 停止 (Guoyu '舍' v 2) -
shè
verb
to find a place for; to arrange
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 舍; in the sense of 安置 (Guoyu '舍' v 3) -
shě
verb
Give
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
shě
noun
equanimity; upeksa
Domain: Buddhism 佛教 , Concept: Mental Factor 心所
Notes: Sanskrit equivalent: upekṣā, Pali: upekkhā, Japanese: sha, Tibetan: btang snyoms; a state of psychological stability and composure (BL 'upekṣā', p. 943; FGDB '捨'; Tzu Chuang 2012, p. 135)
Contained in
- 舍利弗即作是念 Śariputra then had this thought
- 舍利弗阿毘昙论(舍利弗阿毘曇論) Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
- 毕舍遮鬼(畢舍遮鬼) piśāca; pisaca
- 知足常乐是净土 慈悲喜舍即如来(知足常樂是淨土 慈悲喜捨即如來) Pure Land is attained in contentment and happiness; Buddha is found in kindness, compassion, joy, and equanimity.
- 毗舍浮佛 Visvabhu Buddha
- 宁持戒而舍生命,不破戒法而苟活(寧持戒而捨生命,不破戒法而苟活) who would rather give their lives to keep the precepts than to live an ignoble life by breaking them
- 稽舍今陂梨 Ajita Keśakambala
- 转法轮经忧波提舍(轉法輪經憂波提舍) Zhuan Falun Jing You Bo Ti She
- 弥喜舍婆阿(彌喜捨婆阿) Mahīśāsaka
- 阇那耶舍(闍那耶舍) Jñānayaśas; Jnanayasas
- 阿浮陀翅舍金披罗(阿浮陀翅舍金披羅) Ajita Keśakambala
- 伊舍那 Īśāna
- 毗婆舍那 vipaśyanā; insight meditation
- 无量寿经优波提舍(無量壽經優波提舍) Sukhāvatīvyūhopadeśa; Wu Liang Shou Jing You Bo Ti She
- 毗舍浮 Visvabhu Buddha
- 摩舍喃 human; humankind; manuṣya
- 四无量心; 1. 慈无量心 2. 悲无量心 3. 喜无量心 4. 舍无量心(四無量心; 1. 慈無量心 2. 悲無量心 3. 喜無量心 4. 捨無量心) Four Immeasurable Minds: 1. Immeasurable loving-kindness; 2. Immeasurable compassion; 3. Immeasurable joy; 4. Immeasurable equanimity
- 疆良耶舍 Kālayaśas
- 得戒舍戒(得戒捨戒) to take the precepts and to abandon the precepts
- 无为舍(無為舍) Abode of Non-Doing ; the house of nirvana
- 慈悲喜舍(慈悲喜捨) loving kindness, compassion, joy, and equanimity ; Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- 鞞舍离(鞞舍離) Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
- 雨舍 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
- 毘舍也 visaya; sphere; object
- 摩迦罗俱舍(摩迦羅俱舍) mani jewel store
- 犹如舍其筏(猶如捨其筏) like abandoning a raft
- 只园精舍(祇園精舍) the Buddha's monastery at Jetavana
- 舍那和修 sānakavāsa
- 羇舍子 Kesaputta
- 阿鞞丽舍(阿鞞麗舍) Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
- 那连提黎耶舍(那連提黎耶舍) Narendrayaśas
- 舍卫大城(舍衛大城) Sravasti; Savatthi
- 毘舍阇鬼(毘舍闍鬼) piśāca; pisaca
- 俱舍雹论(俱舍雹論) Abhidharma kośa śastra
- 舍离沙(舍離沙) śirīṣa /acacia tree
Also contained in
大舍 、 舍己为公 、 香榭丽舍 、 舍车保帅 、 取舍 、 舍己从人 、 邻舍 、 农舍 、 退避三舍 、 毗舍耶 、 屋舍俨然 、 躔舍 、 茅舍 、 难舍难离 、 施舍 、 猪舍
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Letting go to Gain More 以捨為得 Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》 — count: 38
- Dharma Words - Other 法語 ■其它 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 14
- Scroll 3: Similes of Wisdom - Grasping and Letting Go 卷三 智慧之喻 取與捨 Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》 — count: 13
- From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows - Development of Harmony Between Mahāyāna and Theravāda Buddhism 從四聖諦到四弘誓願-----論大小乘佛教融和的開展 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 11
- Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》 — count: 10
- Chapter 26: Bamboo Grove Monastery 第廿六章 在竹林精舍的教化 The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》 — count: 10
- Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 10
- Vignanavada - 3. The Essentials of the Vignanavada 唯識宗 參、唯識宗的要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 10
- Text - General Advice for Monastics and Lay People to Initiate the Bodhi Mind 文 ■普勸僧俗發菩提心文 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 9
- From Each Buddhist School and Sect all Kinds of Methods for Cultivation have been Taught 從佛教各宗各派說到各種修持的方法 Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》 — count: 9
Collocations
- 舍佉 (捨佉) 毗舍佉等佛教婦女 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 11: Various Types of Dharma Affairs 第十一講.法務種種 — count: 10
- 毗舍 (毗捨) 毗舍佉等佛教婦女 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 11: Various Types of Dharma Affairs 第十一講.法務種種 — count: 10
- 舍去 (捨去) 捨去一切報酬 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 4. Offering a pendant 四.瓔珞供養 — count: 7
- 能舍 (能捨) 皆從累劫難捨能捨 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The name of this sutra - Part 13 [Lecture] 如法受持第一義諦分第十三 【講話】 — count: 4
- 舍宅 (捨宅) 色身是舍宅 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 6 Repentance and Reformation 第六品 懺悔品 經文.註釋 — count: 4
- 舍财 (捨財) 捨財 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 3
- 舍能 (捨能) 皆從累劫難捨能捨 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The name of this sutra - Part 13 [Lecture] 如法受持第一義諦分第十三 【講話】 — count: 3
- 大舍 (大捨) 大勢至菩薩是大喜大捨 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 3
- 众生舍 (眾生捨) 為眾生捨血肉骨髓 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 — count: 3
- 放舍 (放捨) 人人心中有個放捨不下的 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Lecture] 莊嚴佛土無有住相分第十 【講話】 — count: 2