剩菜 shèngcài
shèngcài
noun
leftovers
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain: Food and Drink
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '剩菜')
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Lecture 17: Ten Types of Fried Rice 第十七講‧炒飯十種 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》 — count: 24
- A Story of Leftovers 剩菜的故事 Between Ignorance and Enlightenment 5 - Gas Station of Life 《迷悟之間(五)人生加油站》 — count: 8
- The Meaning of a Discussion of Chan Over a Vegetarian Meal 素齋談禪的意義 Buddhist Affinities over a Century 4 - Social Affinities 2 《百年佛緣4-社緣篇2》 — count: 7
- Society Issues Investigation (Volume 1) - A Buddhist View of 'Ethics Problems' 社會議題探討(上冊) 佛教對「倫理問題」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 5
- The Power of Youth, the Heart of a Bodhisatta 青年的力,菩薩的心 Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》 — count: 4
- Birthday 生日 A Life With Palms Joined 1 - In Nanjing, I was my Mother's Audience 《合掌人生1-在南京,我是母親的聽眾》 — count: 4
- The Highest Management Study 最高的管理學 Hundred Sayings 2 - Philosophy of Being Second 《往事百語2-老二哲學》 — count: 4
- Hsing Yun Diary 16 - The Skillful Use of Chan: There is Nothing as Broad as the Mind 星雲日記16~禪的妙用 心中無事一床寬(1992/3/1~3/15) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 3
- Career Planning for Buddhist Youth 佛教青年的生涯規劃 Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》 — count: 2
- Chapter 39: I would like to Create “A Life Worth Three Hundred Years” 【三十九說】我要創造「人生三百歲」 Hear Me Out: Messages from a Humble Monk 《貧僧有話要說》 — count: 2
Collocations
- 吃剩菜 (吃剩菜) 甚至於都專門負責吃剩菜 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 17: Ten Types of Fried Rice 第十七講‧炒飯十種 — count: 20
- 用剩菜 (用剩菜) 例如用剩菜剩飯給乞丐吃 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 6
- 剩饭剩菜 (剩飯剩菜) 做狗只能吃剩飯剩菜 — Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》, The Thirty Years of Human Life 人生三十歲 — count: 6
- 剩菜来 (剩菜來) 用剩菜來炒飯 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 17: Ten Types of Fried Rice 第十七講‧炒飯十種 — count: 5
- 剩菜剩饭 (剩菜剩飯) 例如用剩菜剩飯給乞丐吃 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 5
- 剩菜炒饭 (剩菜炒飯) 剩菜炒飯 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 17: Ten Types of Fried Rice 第十七講‧炒飯十種 — count: 4
- 剩菜残羹 (剩菜殘羹) 剩菜殘羹也能烹煮成佳餚 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Teaching and Transforming through Spiritual Practice Responsibility 第二冊 教化修行責任 — count: 4
- 剩菜给 (剩菜給) 我們就把留下來的剩菜給媽媽享用好了 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 17: Ten Types of Fried Rice 第十七講‧炒飯十種 — count: 4
- 剩菜孝敬 (剩菜孝敬) 我們煮了您最喜歡的剩菜孝敬您 — Hundred Sayings 2 - Philosophy of Being Second 《往事百語2-老二哲學》, The Highest Management Study 最高的管理學 — count: 2
- 饭剩菜 (飯剩菜) 有些人以吃餿飯剩菜為修行 — Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》, Poverty is Evil 貧窮就是罪惡 — count: 2