惜 xī
-
xī
verb
to pity; to regret
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 可惜 (CCD '惜' 2; ; Guoyu '惜' 2; Kroll 2015 '惜' 2, p. 484; Unihan '惜') -
xī
verb
to preserve
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '惜' 1a, p. 484) -
xī
verb
to reject
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '惜' 3, p. 484) -
xī
verb
to treasure; to value; to cherish
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 爱惜 (CCD '惜' 2; Guoyu '惜' 1; Kroll 2015 '惜' 1, p. 484) -
xī
verb
to begrudge; to gudge
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CCD '惜' 3; Kroll 2015 '惜' 1b, p. 484; Unihan '惜') -
xī
verb
Cherish
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
xī
verb
to care for; long for; spṛhā
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: spṛhā (BCSD '惜', p. 486; MW 'spṛhā'; SH '惜', p. 349)
Contained in
- 爱物惜物(愛物惜物) cherish one's blessings and possessions
- 名士志四海 古人惜寸阴(名士志四海 古人惜寸陰) The noble man sets his heart on the world; The ancient sages set their minds on time.
- 爱就是惜(愛就是惜) To love is to treasure
- 惜缘(惜緣) to cherish affinity
- 惜福 treasure and good fortune ; Cherish One's Blessings
- 惜别歌(惜別歌) Farewell Song
- 不惜身命 willingness to give up one's own life
- 佛光四句偈 慈悲喜舍遍法界 惜福结缘利人天 禅净戒行平等忍 惭愧感恩大愿心(佛光四句偈 慈悲喜捨遍法界 惜福結緣利人天 禪淨戒行平等忍 慚愧感恩大願心) Buddha's Light Verse May kindness, compassion, joy, and equanimity pervade all worlds; May we cherish and build affinities to benefit all beings; May Chan, Pure Land, and Precepts inspire equality and patience; May our humility and gratitude give rise to great vows.
- 为大事也 何惜生命 为信仰也 何吝舍俗 为学法也 何惧委屈 为承诺也 何必反悔(為大事也 何惜生命 為信仰也 何吝捨俗 為學法也 何懼委屈 為承諾也 何必反悔) Tis for the Greater Cause, why should even my life be spared? Tis for the Faith, why hesitate on relinquishing the mundane life? Tis for the Dharma, why fear being wronged? Tis for the promise, why regret anything?
- 爱惜(愛惜) to cherish; to treasure; to use sparingly ; cherish
- 英雄志四海 学士惜寸阴(英雄志四海 學士惜寸陰) The brave sets his heart on the world; The learned scholar sets his mind on time.
- 心源无风雨 古人惜寸阴(心源無風雨 古人惜寸陰) At the heart's source lies neither wind nor rain; As per the ancients, time is priceless.
- 英雄志四海 古人惜寸阴(英雄志四海 古人惜寸陰) The brave sets his heart on the world; The ancient sage set his mind on time.
Also contained in
惺惺惜惺惺 、 岂不惜哉 、 悯惜 、 爱惜皮肉 、 怜香惜玉 、 不惜 、 休惜 、 惜寸阴 、 疼惜 、 痛惜 、 贾惜春 、 食之无味,弃之可惜 、 吝惜 、 不惜一战 、 惋惜 、 哀惜 、 顾惜 、 惜墨如金 、 体惜 、 爱惜光阴 、 怜惜 、 爱惜性命 、 可惜 、 珍惜 、 不惜血本 、 叹惜 、 惜别
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Love is a Treasure 愛,就是惜 Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》 — count: 24
- Path of Cultivation, Scroll 2: The Four Acts of Cherishing 卷二 修行之道 四惜 Hsing Yun Dharma Words 2 - The Buddha in Our Lives 《星雲法語2-生活的佛教》 — count: 11
- Humanistic Buddhism and Training in Precepts 人間佛教的戒學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 10
- Meditative Concentration in Humanistic Buddhism 人間佛教的定學 The Three Trainings in Humanistic Buddhism 《人間佛教的戒定慧》 — count: 9
- Cherish Conditions 惜 緣 Between Ignorance and Enlightenment 5 - Gas Station of Life 《迷悟之間(五)人生加油站》 — count: 8
- Writings on Application in Life - Appendix: Rules and Ceremonies in Humanistic Buddhism 生活應用篇 附錄【人間佛教現代律儀】 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 8
- Volume 3: The Principles of Conducting Oneself with Integrity when Handling Affairs 第三冊 做人處事的原則 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 8
- Environmental and Spiritual Preservation 環保與心保 Modern Mentality Trends of Thought - Speeches over the Years 《當代人心思潮-歷年主題演說》 — count: 6
- Scroll 4: Between Other and Self - Cherishing One’s Blessings 卷四 人我之間 惜福 Hsing Yun Dharma Words 7 - Life's Brocade Pouch 《星雲法語7-人生的錦囊》 — count: 6
- Society Issues Investigation (Volume 1) - A Buddhist View of 'Environmental Protection Problems' 社會議題探討(上冊) 佛教對「環保問題」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 5
Collocations
- 惜生命 (惜生命) 何惜生命 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 26
- 惜物 (惜物) 對人間更是惜物惜情 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 23
- 惜情 (惜情) 對人間更是惜物惜情 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 20
- 惜时 (惜時) 所以我們要惜時 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Conducting Oneself with Integrity when Handling Affairs and Interacting with People 第一冊 做人處事結緣 — count: 18
- 惜今 (惜今) 約見由美返臺的社會福利專家秦惜今小姐 — Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》, Hsing Yun Diary 21 - Compassion is the Treasure of the Buddha's law: The Power of Repentance 星雲日記21~慈悲是寶藏 懺悔的力量(1993/2/16~1993/2/28) — count: 15
- 秦惜 (秦惜) 約見由美返臺的社會福利專家秦惜今小姐 — Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》, Hsing Yun Diary 21 - Compassion is the Treasure of the Buddha's law: The Power of Repentance 星雲日記21~慈悲是寶藏 懺悔的力量(1993/2/16~1993/2/28) — count: 13
- 要惜 (要惜) 所以我們要惜情 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Conducting Oneself with Integrity when Handling Affairs and Interacting with People 第一冊 做人處事結緣 — count: 13
- 惜生 (惜生) 都是沒有惜物惜生的慈悲 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, Have Respect for Life 尊重生命 — count: 12
- 惜言 (惜言) 惜言 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 3: The Principles of Conducting Oneself with Integrity when Handling Affairs 第三冊 做人處事的原則 — count: 12
- 惜财 (惜財) 惜財愛物 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Greed and Anger, Emotions and Ethics 第一冊 貪瞋感情是非 — count: 10