发愿 (發願) fā yuàn
-
fā yuàn
verb
Make a Vow
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
fā yuàn
verb
Making Vows
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
fā yuàn
verb
to make a vow; praṇidhānaṃ
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: praṇidhāna (BCSD '發願', p. 861; FGDB '發願'; MW 'praṇidhāna'; SH '發願', p. 384)
Contained in
- 弥勒菩萨发愿王偈(彌勒菩薩發願王偈) Maitreyapratijñādhāraṇī Sūtra; Mile Pusa Fa Yuan Wang Ji
- 回向发愿心(回向發願心) Vow for Transfer of Merit
- 广大发愿颂(廣大發願頌) Guangda Fa Yuan Song
- 佛说弥勒菩萨发愿王偈(佛說彌勒菩薩發願王偈) Maitreyapratijñādhāraṇī Sūtra; Fo Shuo Mile Pusa Fa Yuan Wang Ji
- 迴向发愿心(迴向發願心) Vow for Transfer of Merit
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
- 文殊师利发愿经(文殊師利發願經) Bhadracaryapraṇidhāna; Wenshu Shili Fa Yuan Jing
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Lecture 10: Prayer and Proclamation 第十講.祈願告白 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》 — count: 32
- Elevating a Vow 願心的昇華 Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》 — count: 18
- The Sickness of Youth 青年之病 Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》 — count: 16
- To Have Resolve and Make Vows 立志與發願 Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》 — count: 15
- How to Practice the Dharma - Part 2: To Make a Vow to Acheive Supreme Enlightenment 如何實踐佛法 第二篇 發心立願 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 14
- Volume 2: Teaching and Transforming through Spiritual Practice Responsibility 第二冊 教化修行責任 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 12
- Change the World and Benefit Humanity 化世與益人 Modern Mentality Trends of Thought - Speeches over the Years 《當代人心思潮-歷年主題演說》 — count: 12
- From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows - Development of Harmony Between Mahāyāna and Theravāda Buddhism 從四聖諦到四弘誓願-----論大小乘佛教融和的開展 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 12
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 10
- Ten Non-Thoughts of the Young Buddhist Monastic Community (2) 青年僧伽的十有思想 Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》 — count: 10
Collocations
- 发愿往生 (發願往生) 發願往生西方淨土 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 10: Conclusion - Approaching the Awakened State 第十講 八大人覺經的總結 — count: 19
- 要发愿 (要發願) 我們要發願斷盡貪瞋癡煩惱 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 19
- 发愿作 (發願作) 發願作一隻蠟燭 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Teaching and Transforming through Spiritual Practice Responsibility 第二冊 教化修行責任 — count: 16
- 立志发愿 (立志發願) 都是靠著立志發願而成就的 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 10: Prayer and Proclamation 第十講.祈願告白 — count: 15
- 发愿文 (發願文) 發願文 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Lecture] 直下究竟本無我體分第十七 【講話】 — count: 9
- 发愿要 (發願要) 從此發願要做一位真正弘法利生的宗教家 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 16: Special Questions 第十六講‧特殊問題 — count: 9
- 发愿做 (發願做) 發願做一頭老牯牛 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 8
- 忏悔发愿 (懺悔發願) 佛弟子平日於佛前依下列三段文懺悔發願 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 6
- 发心发愿 (發心發願) 佛菩薩的發心發願 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 4: Meritorious Buddhist Services 第四講.功德佛事 — count: 5
- 发愿到 (發願到) 鑑真大師發願到日本弘傳戒法等 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 10: Prayer and Proclamation 第十講.祈願告白 — count: 5