相应 (相應) xiāngyìng
-
xiāngyìng
adjective
relevant; corresponding
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Relationship
Notes: (ABC 'xiāngyìng' attr; NCCED '相应') -
xiāngyìng
verb
to respond; to act in response
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Relationship
Notes: (ABC 'xiāngyìng' v) -
xiāngying
adjective
cheap; inexpensive
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Dialect
Notes: Dialect (NCCED '相应') -
xiāngyìng
adjective
response, correspond
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
xiāngyìng
proper noun
Sō-ō
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Japan , Concept: Monastic 师父
Notes: 831–918; Japanese monk from the Tendai school (Matsuo 2007, p. 40) -
xiāngyìng
adjective
concomitant
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: saṃprayukta; literally meaning 'joined together' in Sanskrit (BL 'saṃprayukta', p. 757; FGDB '相應'; SH '相應', p. 310)
Contained in
- 心相应行(心相應行) actions corresponding with thoughts
- 相应染(相應染) corresponding affliction
- 执相应染(執相應染) affliction corresponding to attachment
- 相应部(相應部) Saṃyuttanikāya
- 相应外道(相應外道) orthodox Yoga school
- 心佛相应(心佛相應) Buddha and the Mind Are One
- 相应相可经(相應相可經) Xiangying Xiang Ke Jing; Sanidāna
- 相应法(相應法) corresponding dharma; mental factor
- 解行相应(解行相應) understand and corresonding practice
- 分别智相应染(分別智相應染) affliction corresponding to delusion
- 佛说一切佛摄相应大教王经圣观自在菩萨念诵仪轨(佛說一切佛攝相應大教王經聖觀自在菩薩念誦儀軌) Ritual for All the Buddhas Embracement of the Sutra of the King of Great Teaching that the Sacred Avalokitesvara Bodhisattva Recites; Fo Shuo Yiqie Fo She Xiangying Da Jiao Wang Jing Sheng Guanzizai Pusa Niansong Yi Gui
- 相应心(相應心) a mind associated with mental afflictions
- 根本业不相应染(根本業不相應染) affliction disunited from the basic activating mind
- 吽字相应法(吽字相應法) hum syllable ritual; humkara
- 一切佛摄相应大教王经圣观自在菩萨念诵仪轨(一切佛攝相應大教王經聖觀自在菩薩念誦儀軌) Yiqie Fo She Xiangying Da Jiao Wang Jing Sheng Guanzizai Pusa Niansong Yi Gui
- 不断相应染(不斷相應染) continuing affliction
- 百字果相应(百字果相應) intercorrespondence with the result of the hundred characters
- 现色不相应染(現色不相應染) affliction disunited from the world of objects
- 能见心不相应染(能見心不相應染) affliction disunited from a perceiving mind
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- The Agamas 阿含經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 60
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 26
- The Subjective and Objective in Buddhism - Part 2: The Five Groups of Dharmas - the Content of a Hundred Mental Objects 佛教的主觀與客觀 第二篇 五位百法─百種心事的內容 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 19
- Volume 9: Investigation of Buddhist Questions - Class 4: Schools 第九冊 佛教問題探討 第四課 宗派 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 10
- Discourse on the Stages of Yogic Practice 瑜伽師地論 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 9
- Humanistic Buddhism and Training in Meditation 人間佛教的定學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 9
- Huayan School - 3. Huayan School Thoughts and Divisions of Teaching 華嚴宗 參、華嚴宗的思想及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 9
- Volume 11: Fo Guang Studies - Class 9: The Fo Guang Samadi Cultivation Method 第十一冊 佛光學 第九課 佛光三昧修持法 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 8
- From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows - Development of Harmony Between Mahāyāna and Theravāda Buddhism 從四聖諦到四弘誓願-----論大小乘佛教融和的開展 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 8
- Vignanavada - 3. The Essentials of the Vignanavada 唯識宗 參、唯識宗的要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 8
Collocations
- 真理相应 (真理相應) 與真理相應 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 6: Buddhist Etiquettes and Rites 第六講.佛門禮法 — count: 15
- 佛相应 (佛相應) 也就能時時與佛相應了 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 6: Buddhist Etiquettes and Rites 第六講.佛門禮法 — count: 11
- 不能相应 (不能相應) 思量不能相應故畏 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Lecture] 四相寂滅起大乘行分第十四 【講話】 — count: 10
- 能相应 (能相應) 若能相應 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Wealth is limited, prajñā is priceless - Part 24 [Lecture] 寶山有限般若無價分第二十四 【講話】 — count: 9
- 佛法相应 (佛法相應) 等到五年的出家生活都已經與佛法相應了 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 2: Renunciation and Liberation 第二講.出家得度 — count: 8
- 佛心相应 (佛心相應) 最究竟的是與佛心相應 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 8
- 道相应 (道相應) 就是與道相應 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Introduction 前言 — count: 6
- 愿力相应 (願力相應) 就會與佛的願力相應 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 9: Chanting Practice 第九講.念佛法門 — count: 5
- 三业相应 (三業相應) 意三業相應 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 3: Secret Practice 第三講.密行修持 — count: 5
- 常住相应 (常住相應) 自然做起事來必能與常住相應 — Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》, Hsing Yun Diary 14 - Speaking about being Busy and Speaking about being Idle 星雲日記14~說忙說閒 說忙說閒(1991/12/1~12/15) — count: 4