得体 (得體) detǐ
detǐ
adjective
appropriate to the occasion; fitting
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '得體')
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2: The Four Essentials of Being Human - The Essentials of the Four Prohibitions 卷二 為人四要 四重之要 Hsing Yun Dharma Words 6 - Four Principles for Acting with Integrity 《星雲法語6-做人四原則》 — count: 4
- Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 3
- Hsing Yun Diary 26 - Managing Causes and Conditions: Helpful Conditions in Life 星雲日記26~把握因緣 人生的助緣(1993/12/16~1993/12/31) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 2
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 2
- Lecture 8: Monastery Language 第八講‧叢林語言 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 2
- Hsing Yun Diary 6 - An Uninvited Helper: Do Not Give Up on Sentient Beings 星雲日記6~不請之友 不捨眾生(1990/7/16~7/31) Hsing Yun Diary (1989/7-1991/4) 《星雲日記(1989/7~1991/4)》 — count: 1
- Writings on Application in Life - A View on the Book of Etiquette and Ceremony 生活應用篇 儀禮觀 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 1
- Responding 反 應 Between Ignorance and Enlightenment 8 - Where do Blessings Come From? 《迷悟之間(八)福報哪裡來》 — count: 1
- Scroll 4: Between Other and Self - Positive Relationships between Self and Objects 卷四 人我之間 積極的物我關係 Hsing Yun Dharma Words 7 - Life's Brocade Pouch 《星雲法語7-人生的錦囊》 — count: 1
- Scroll 1: The Essentials of Handling Affairs - Means of Overcoming Difficulty in Work 卷一 處事之要 做事的津梁 Hsing Yun Dharma Words 8 - Conditions for Success 《星雲法語8-成功的條件》 — count: 1
Collocations
- 应对得体 (應對得體) 應對得體是禮 — Hsing Yun Dharma Words 10 - The Human World is Filled with Joy 《星雲法語10-歡喜滿人間》, Scroll 2: Treasures Passed through the Generations - Etiquette 卷二 傳家之寶 禮 — count: 6
- 不懂得体 (不懂得體) 有的人對人完全不懂得體諒 — Hsing Yun Dharma Words 1 - Keys to Living Well 《星雲法語1-修行在人間》, Scroll 3 The Path of Noble Character: The Path of Mutual Tolerance 卷三 君子之道 相處之道 — count: 5
- 得体谅 (得體諒) 有的人對人完全不懂得體諒 — Hsing Yun Dharma Words 1 - Keys to Living Well 《星雲法語1-修行在人間》, Scroll 3 The Path of Noble Character: The Path of Mutual Tolerance 卷三 君子之道 相處之道 — count: 4
- 在得体 (在得體) 更重在得體 — Hsing Yun Dharma Words 6 - Four Principles for Acting with Integrity 《星雲法語6-做人四原則》, Scroll 2: The Four Essentials of Being Human - The Essentials of the Four Prohibitions 卷二 為人四要 四重之要 — count: 4
- 运用得体 (運用得體) 做事都能運用得體 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 4
- 适当得体 (適當得體) 所以說話要適當得體 — Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, The Study of Life in Buddhism 佛教的生活學 — count: 2
- 进退得体 (進退得體) 進退得體 — Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》, Hsing Yun Diary 31 - Protecting the Heart, Turning the Situation: The Strength of Life 星雲日記31~守心轉境 生命力(1994/10/1~1994/10/15) — count: 2
- 讲话得体 (講話得體) 講話得體 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 14: Rules for Common Dwelling 第十四講‧共住規約 — count: 2
- 简明扼要得体 (簡明扼要得體) 文字簡明扼要得體 — Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 — count: 2
- 能得体 (能得體) 行止進退都能得體有禮 — Life's Ten Thousand Affairs 7 - A Footprint with Every Step 《人間萬事7-一步一腳印》, Chapter 1: Don't be Lacking - Five Kinds of Wife 卷一 不可缺 五種妻子 — count: 2