不周 bùzhōu
bùzhōu
adjective
not satisfactory; thoughtless; inconsiderate
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '不周')
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2: Managing the Mind - Adapting the Mind 卷二 心的管理 調心 Hsing Yun Dharma Words 3 - Dwelling Peacefully in Body and Mind 《星雲法語3-身心的安住》 — count: 3
- It is Necessary to Know Repentance and Vexation 要知道慚愧與苦惱 Hundred Sayings 2 - Philosophy of Being Second 《往事百語2-老二哲學》 — count: 2
- Chapter 2: Challenging Limits - Affliction 卷二 挑戰極限 ■有漏 Life's Ten Thousand Affairs 8 - The World's Energy 《人間萬事8-人間的能源》 — count: 2
- Scroll 2: Renewing Yourself - Declining 卷二 更新自己 拒絕 Life's Ten Thousand Affairs 1 - Conditions for Success 《人間萬事1-成就的條件》 — count: 2
- Learn to Admit Mistakes 學習認錯 Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》 — count: 2
- Hsing Yun Diary 42 - Examining Thoughts: Having it All 星雲日記42~檢查心念 擁有一切(1996/7/16~1996/7/31) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 2
- Hsing Yun Diary 33 - Pleasure is Empty 星雲日記33~享受空無 享受空無(1995/2/1~1995/2/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 2
- Lecture 4: Master-Disciple Paradigms 第四講.師徒範例 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》 — count: 1
- Half and Half 一半一半 Hundred Sayings 4 - Half and Half 《往事百語4-一半一半》 — count: 1
- Translation of Canonical Text 譯文 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 1
Collocations
- 不周全 (不周全) 覺得這種寺院服務不周全 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 5: The Meaning of “Dan” 第五講‧單的意義 — count: 15
- 照顾不周 (照顧不周) 現在社會上經常聽到有人不滿國家社會對自己照顧不周 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, Humility and Shame 慚愧知恥 — count: 13
- 衣食不周 (衣食不周) 衣食不周也沒關係 — Hsing Yun Dharma Words 5 - The Incense of the World 《星雲法語5-人間有花香》, Scroll 1: The Incense of the World - The Style of a Person of Noble Character 卷一 人間有花香 君子之品 — count: 5
- 不周到 (不周到) 人總有辦事不周到的地方 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 4: Universal Tea Gathering and Talk 第四講.普茶談話 — count: 5
- 纸笔不周 (紙筆不周) 紙筆不周 — Hundred Sayings 1 - Perfectly Willing 《往事百語1-心甘情願》, Yes, Work Hard but do not get Angry 要爭氣,不要生氣 — count: 4
- 处事不周 (處事不周) 則處事不周 — Hsing Yun Dharma Words 3 - Dwelling Peacefully in Body and Mind 《星雲法語3-身心的安住》, Scroll 2: Managing the Mind - Adapting the Mind 卷二 心的管理 調心 — count: 4
- 考虑不周 (考慮不周) 這固然是事先的考慮不周 — Between Ignorance and Enlightenment 7 - Having Meaningful Interests 《迷悟之間(七)生活的情趣》, No Regret or Resentment 無怨無悔 — count: 4
- 靡不周 (靡不周) 靡不周遍 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Beyond form and laksana - Part 20 [Lecture] 見身無住離相見性分第二十 【講話】 — count: 3
- 招待不周 (招待不周) 在食宿方面恐對老師們招待不周 — Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》, Hsing Yun Diary 15 - Complete Affinity in the Human World: According to Causes and Conditions, According to Ability 星雲日記15~緣滿人間 隨緣隨分(1992/1/1~1/15) — count: 3
- 服务不周 (服務不周) 覺得這種寺院服務不周全 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 5: The Meaning of “Dan” 第五講‧單的意義 — count: 3