茶房 cháfáng
-
cháfáng
noun
a waiter in a teahouse
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CC-CEDICT '茶房'; Guoyu '茶房' 3; Mathews 1931 '茶房', p. 10) -
cháfáng
noun
a teahouse
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '茶房' 1) -
cháfáng
noun
a store for tea and fodd supplies
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '茶房' 2)
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Lecture 7: The Importance of Practicing Giving 第七講 布施為度人的根本 Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》 — count: 10
- Volume 7: Buddhist General Knowledge - Class 3: Activities at Places of Practice 第七冊 佛教常識 第三課 道場行事 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 3
- Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 2
- Hsing Yun Diary 35 - The Art of Speaking: Making Buddha a Part of Your Life 星雲日記35~說話的藝術 佛化生活(1995/6/16~1995/6/30) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 2
- Lecture 3: Triple Platform Full Ordination 第三講.三壇大戒 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》 — count: 1
- Turning Defeat into Victory 反敗為勝 Between Ignorance and Enlightenment 7 - Having Meaningful Interests 《迷悟之間(七)生活的情趣》 — count: 1
- Lecture 5: The Meaning of “Dan” 第五講‧單的意義 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 1
- Lecture 17: Monastery Couplets 第十七講.寺院聯語 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》 — count: 1
- Hsing Yun Diary 23 - May Every Vow Be Accomplished: Only with Strength is there a Future 星雲日記23~有願必成 有力量才有未來(1993/5/1~1993/5/15) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 1
- 11. When Cut with a Golden Knife, a Woman's Hair Grows 十一.金刀剃下娘生髮 National Master Yulin 《玉琳國師》 — count: 1
Collocations
- 茶房头 (茶房頭) 就向正在他身旁上廁所的寺中一位茶房頭索取 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 7: The Importance of Practicing Giving 第七講 布施為度人的根本 — count: 9
- 赵茶房 (趙茶房) 趙茶房 — Between Ignorance and Enlightenment 7 - Having Meaningful Interests 《迷悟之間(七)生活的情趣》, Turning Defeat into Victory 反敗為勝 — count: 4
- 等茶房 (等茶房) 必須等茶房 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 3: Triple Platform Full Ordination 第三講.三壇大戒 — count: 3
- 位茶房 (位茶房) 就向正在他身旁上廁所的寺中一位茶房頭索取 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 7: The Importance of Practicing Giving 第七講 布施為度人的根本 — count: 2
- 等候茶房 (等候茶房) 等候茶房或侍者來問話 — Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 — count: 2