七宝 (七寶) qī bǎo
-
qī bǎo
phrase
seven treasures; great wealth
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '七寶' 1; Mathews 1931 '七寶', p. 76) -
qī bǎo
phrase
seven treasures; saptaratna
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: saptaratna; 1. gold, 2. silver, 3. lapis lazuli, 4. crystal, 5. agate, 6. ruby, 7. jade or cornelian (FGDB '七寶'; SH '七寶', p. 12) -
qī bǎo
phrase
seven cakravartin treasures
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: saptaratna; 1. the golden wheel 2. elephants, 3. dark swift horses, 4. the divine pearl, 5. able ministers of the Treasury, 6. jewels of women, 7. and loyal generals (FGDB '佛說輪王七寶經'; SH '七寶', p. 12)
Contained in
- 若人满三千大千世界七宝,以用布施(若人滿三千大千世界七寶,以用布施) if a person, in an act of generosity, were to give away enough precious jewels to fill an entire great chiliocosm
- 七宝经(七寶經) Seven Treasures Sutra
- 起七宝塔遍满其国(起七寶塔遍滿其國) his world shall be full of Stûpas made of precious substances
- 轮王七宝经(輪王七寶經) Wheel Turning King Seven Treasures Sutra; Lunwang Qi Bao Jing
- 七宝塔(七寶塔) seven pagodas; stupas made of the seven treasures
- 尔时佛前有七宝塔(爾時佛前有七寶塔) Then there arose a Stûpa, consisting of seven precious substances, from the place of the earth opposite the Lord
- 佛说大七宝陀罗尼经(佛說大七寶陀羅尼經) The Great Seven Treasures Dharani Sutra; Fo Shuo Da Qi Bao Tuoluoni Jing
- 七宝粥(七寶粥) seven treasures gruel
- 大七宝陀罗尼经(大七寶陀羅尼經) The Great Seven Treasures Dharani Sutra; Da Qi Bao Tuoluoni Jing
- 七宝有竭(七寶有竭) the seven treasures can be exhausted
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- The Three Pure Land Sutras 淨土三經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 35
- Wealth is limited, prajñā is priceless - Part 24 [Lecture] 寶山有限般若無價分第二十四 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 12
- Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Lecture] 般若為三世諸佛母分第八 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 11
- A Buddhist View of the Universe - Part 3: Three Thousandfold World System 佛教的宇宙觀 第三篇 三千大千世界 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 9
- Universal transformation within the dharma realm - Part 19 [Lecture] 不住三心實相布施分第十九 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 8
- Volume 1: The Buddha, the Dharma, and the Sangha Triple Gem - Class 6: The Names of the Buddhas in the Different Directions 第一冊 佛法僧三寶 第六課 他方佛名 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 7
- The name of this sutra - Part 13 [Lecture] 如法受持第一義諦分第十三 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 6
- Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 般若為三世諸佛母分第八 【譯文 原典 注釋】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 6
- The Seven Jewels of the Ganges is inferior to the unconditioned - Part 11 [Lecture] 恆河七寶不如無為分第十一 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 6
- The Seven Jewels of the Ganges is inferior to the unconditioned - Part 11 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 恆河七寶不如無為分第十一 【譯文 原典 注釋】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 6
Collocations
- 三千大千世界七宝 (三千大千世界七寶) 以此恆河沙數的三千大千世界七寶布施 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Seven Jewels of the Ganges is inferior to the unconditioned - Part 11 [Lecture] 恆河七寶不如無為分第十一 【講話】 — count: 47
- 七宝楼阁 (七寶樓閣) 七寶樓閣行列 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Lecture] 莊嚴佛土無有住相分第十 【講話】 — count: 46
- 七宝布施 (七寶布施) 因此用世間滿三千大千世間的七寶布施做校量 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Lecture] 般若為三世諸佛母分第八 【講話】 — count: 42
- 七宝池 (七寶池) 七寶池中蓮華朵朵 — Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living 《佛光菜根譚》, Buddhism and Ceremonies: A Prayer for Amitabha Buddha 佛教‧法會 向阿彌陀佛祈願文 — count: 14
- 七宝行 (七寶行) 七寶行樹為居處 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 10: Pureland Management 第十講.淨土管理 — count: 10
- 七宝聚 (七寶聚) 七寶聚 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Wealth is limited, prajñā is priceless - Part 24 [Lecture] 寶山有限般若無價分第二十四 【講話】 — count: 7
- 七宝满 (七寶滿) 善女人以七寶滿爾所恆河沙數三千大千世界 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Seven Jewels of the Ganges is inferior to the unconditioned - Part 11 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 恆河七寶不如無為分第十一 【譯文 原典 注釋】 — count: 7
- 等七宝 (等七寶) 如是等七寶聚 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Wealth is limited, prajñā is priceless - Part 24 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 寶山有限般若無價分第二十四 【譯文 原典 注釋】 — count: 6
- 用七宝 (用七寶) 再用七寶充滿恆河沙數的三千大千世界 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Seven Jewels of the Ganges is inferior to the unconditioned - Part 11 [Lecture] 恆河七寶不如無為分第十一 【講話】 — count: 6
- 七宝庄严 (七寶莊嚴) 七寶莊嚴 — Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》, Hsing Yun Diary 20 - Discussing Emptiness and Existence 星雲日記20~談空說有 談空說有(1992/12/1~1992/12/16) — count: 4