助 zhù
-
zhù
verb
to help; to assist
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In Literary Chinese, 助 can be a transitive verb with two arguments in a pivot construction. The pattern is A 助 B C, which means A helps B to do C (Guoyu '助' v; Pulleyblank 1995, pp. 40-41; Unihan '助'). -
zhù
noun
taxation
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the Yin and Shang dynasties (Guoyu '助' n). -
zhù
verb
help; samavadhāna
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: samavadhāna, Tibetan: 'grogs pa'am phrad pa (BCSD '助', p. 202; Mahāvyutpatti 'samavadhānam'; MW 'samavadhāna'; SH '助', p. 231) -
zhù
noun
help; sāhāyya
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: sāhāyya (BCSD '助', p. 202; MW 'sāhāyya'; SH '助', p. 231)
Contained in
- 助缘(助緣) Supporting Conditions ; supportive conditions
- 人和互助 Harmony and Mutual Help
- 赞美如花香芬芳而怡人 助人如冬阳光明而温暖 信心如舟航乘风而破浪 愿望如满月清凉而美好(讚美如花香芬芳而怡人 助人如冬陽光明而溫暖 信心如舟航乘風而破浪 願望如滿月清涼而美好) Words of praise are like flowers whose aroma soothes hearts. A helping hand is like the sun bringing warmth in cold winter. Confidence is like a ferry which sails through rough wind and waves. Hope is like a full moon which is so bright and beautiful.
- 生活乐趣 困难时先忧后乐 失意时苦中想乐 贫苦时知足常乐 落魄时奋起为乐 受罪时忏悔得乐 委屈时放下能乐 忙碌时闹中取乐 饭食时感恩有乐 耕种时收成获乐 休憩时舒服安乐 独处时自得其乐 布施时为善最乐 安居时淡泊自乐 应酬时谈笑共乐 得意时怡然享乐 富贵时与众同乐 团圆时天伦之乐 掌权时助人为乐 日常时平安喜乐 修行时吾有法乐(生活樂趣 困難時先憂後樂 失意時苦中想樂 貧苦時知足常樂 落魄時奮起為樂 受罪時懺悔得樂 委屈時放下能樂 忙碌時鬧中取樂 飯食時感恩有樂 耕種時收成獲樂 休憩時舒服安樂 獨處時自得其樂 布施時為善最樂 安居時淡泊自樂 應酬時談笑共樂 得意時怡然享樂 富貴時與眾同樂 團圓時天倫之樂 掌權時助人為樂 日常時平安喜樂 修行時吾有法樂) The “Fun” about Life Enjoy the sorrow in times of tribulations. Enjoy the pain in times of disappointment. Enjoy the sense of contentment in times of poverty. Enjoy the efforts in times of failure. Enjoy the repentance in times of transgression. Enjoy letting go in times of aggrievement. Enjoy the excitement in times of activity. Enjoy the gratitude in times of eating. Enjoy the harvest in times of cultivation. Enjoy the comfort in times of rest. Enjoy the moments in times of solitude. Enjoy doing good deeds in times of giving. Enjoy the simplicity in times of dwelling at home. Enjoy the friendly exchanges in times of social engagement. Enjoy the happiness in times of success. Enjoy the ability to share in times of wealth. Enjoy the intimacy in times of family reunion. Enjoy the luxury of helping others when in acceptance of power. Enjoy the blessings of safety in ordinary times. Enjoy the joy of Dharma in times of spiritual cultivation.
- 金光明忏法补助仪(金光明懺法補助儀) Jin Guangming Chanfa Buzhu Yi
- 法华三昧行事运想补助仪(法華三昧行事運想補助儀) Fa Hua Sanmei Xingshi Yun Xiang Buzhu Yi
- 助念 Assistive Chanting
Also contained in
助一臂之力 、 助动词 、 辅助医疗 、 互助县 、 计算机辅助设计 、 助记符 、 助益 、 医疗补助 、 援助交际 、 无助感 、 助人为乐 、 电脑辅助工程 、 藉助 、 电脑辅助设计 、 助动车 、 自助洗衣店 、 计算机辅助软件工程 、 有助 、 建屋互助会 、 得道多助 、 推波助澜 、 急难救助 、 鼎助 、 助学 、 援助机构 、 求助 、 补助组织 、 借助 、 动态助词 、 互助土族自治县 、 结构助词 、 路见不平,拔刀相助 、 补助巡洋舰 、 帮助 、 襄助 、 助手席 、 拔苗助长 、 个人数码助理 、 鼎力相助 、 助理 、 助桀为虐 、 耐心帮助 、 电脑辅助辅助 、 助产士
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Text - General Advice for Monastics and Lay People to Initiate the Bodhi Mind 文 ■普勸僧俗發菩提心文 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 27
- Society Issues Investigation (Volume 1) - A Buddhist View of 'Social Issues' 社會議題探討(上冊) 佛教對「社會問題」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 7
- Lecture 1: Devotees of Different Categories 第一講.信徒種類 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》 — count: 6
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Practical Management' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「應用管理」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 6
- The Causes and Conditions of My Building Fo Guang Shan 我建佛光山的因緣 Buddhist Affinities over a Century 9 - Places of Practice 1 《百年佛緣9-道場篇1》 — count: 5
- Jiao Guan Gang Zong 教觀綱宗 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 5
- 9. Social Activities - 1. Buddha's Light International Association 玖、社團活動篇 一、國際佛光會 Buddhism Series 7 - Organization and Ceremonies 《佛教叢書7-儀制》 — count: 4
- Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 4
- The Common End of Myriad Good Practices 萬善同歸集 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 4
- Wisdom in Humanistic Buddhism 人間佛教的慧學 The Three Trainings in Humanistic Buddhism 《人間佛教的戒定慧》 — count: 4
Collocations
- 助成 (助成) 助成增長因的叫 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, The Lotus Sūtra 妙法蓮華經 — count: 49
- 支助 (支助) 對大眾關懷支助 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 2: Monastic Community 第二講.和尚僧團 — count: 16
- 人助 (人助) 小叢書多半鼓勵人助印 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 12: Pure Wealth, and Almsgiving by Devotees 第十二講.淨財信施 — count: 13
- 助佛 (助佛) 助佛宣揚法義 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 2: Renunciation and Liberation 第二講.出家得度 — count: 12
- 能助 (能助) 能助因生果 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 9
- 助印 (助印) 斥資助印大藏經 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 11: Various Types of Dharma Affairs 第十一講.法務種種 — count: 9
- 天助 (天助) 沒有天助 — Between Ignorance and Enlightenment 7 - Having Meaningful Interests 《迷悟之間(七)生活的情趣》, The Skillful use of Books 書的妙用 — count: 6
- 来助 (來助) 都要有好的因緣來助成才行 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 12: Period Start and Ending 第十二講‧期頭期尾 — count: 5
- 可以助 (可以助) 還可以助印佛書 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 18: Repentance and Buddhist Services 第十八講.經懺佛事 — count: 5
- 要助 (要助) 你也要助他一臂之力 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 3: Contact Between Monasteries 第三講.諸山往來 — count: 4