虑 (慮) lǜ
-
lǜ
verb
to think over; to consider
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 思考 (CC-CEDICT '虑'; Guoyu '虑' v 1; Kroll 2015 '虑' 1, p. 287; XHZD '虑' 1, p. 471) -
lǜ
noun
to worry; to be concerned about
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '虑' v 2; Unihan '慮'; XHZD '虑' 2, p. 471) -
lǜ
verb
to exect
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '虑' 1a, p. 287) -
lǜ
noun
anxiety
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CC-CEDICT '虑'; Kroll 2015 '虑' 3, p. 287) -
lǜ
adverb
likely; probably
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '虑' 2, p. 287) -
lǜ
verb
to investigate; to interrogate
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '虑' v 3; Kroll 2015 '虑' 4, p. 287) -
lǜ
noun
a plan
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 打算 (Guoyu '虑' n 1) -
lǜ
noun
an idea; a thought
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 心思 (Guoyu '虑' n 2) -
lǜ
proper noun
Lu
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '虑' n 3) -
lǜ
noun
imagination; manojalpa
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: manojalpa, Japanese: ryo, or: roku (BCSD '慮', p. 500; Mahāvyutpatti 'manojalpaḥ'; MW 'manojalpa'; Unihan '慮')
Contained in
- 缘虑心(緣慮心) reasoning mind
- 譬喻问号(三) 静默似雷声, 大声小声? 无明似乌云, 是耶否耶? 妄语似汙垢, 净乎秽乎? 业力似影子, 随也离也? 人死似搬家, 此处彼处? 杀人似杀己, 是也不是? 忧虑似盗贼, 是偷是抢? 烦恼似尘劳, 陈乎留乎? 内心似田地, 种草种谷? 信仰似宝藏, 要与不要?(譬喻問號(三) 靜默似雷聲, 大聲小聲? 無明似烏雲, 是耶否耶? 妄語似汙垢, 淨乎穢乎? 業力似影子, 隨也離也? 人死似搬家, 此處彼處? 殺人似殺己, 是也不是? 憂慮似盜賊, 是偷是搶? 煩惱似塵勞, 陳乎留乎? 內心似田地, 種草種穀? 信仰似寶藏, 要與不要?) Metaphors (3) Silence is thunder. Is it loud or soft? Ignorance is a grey cloud. Is it or is it not? Lying is pollution. Is it pure or dirty? Karma is a shadow. Does it follow or leave you? Death is moving houses. Here or there? Killing life is killing yourself. Is it or is it not? Worry is a thief. Does it steal or rob? Affliction is dust. Does it accumulate or stay? The mind is a field. Shall we grow weeds or crops? Faith is a treasure. Do you want it or not?
- 第四静虑(第四靜慮) the fourth dhyana
- 息虑凝心(息慮凝心) focus on breathing to control your mind; to meditate
- 非念虑所测(非念慮所測) cannot be understood by reasoning
- 四静虑(四靜慮) four jhanas; four stages of meditative concentration
- 生死的忧虑(生死的憂慮) concerns of birth and death
- 修行不疑虑(修行不疑慮) to practice without doubt
- 世人二十苦 忍者苦口难言 愚者苦海无边 病者苦不堪言 盲者苦于无光 佞者苦心积虑 孤者苦无照顾 老者苦有代沟 贪者苦求无着 贫者苦雨淒风 邪者苦事无穷 犯者苦陷牢狱 恶者苦果必然 业者苦心经营 师者苦口婆心 达者苦中有乐 勇者苦忍有力 学者苦心研究 勤者苦尽甘来 智者苦能转乐 仁者苦节飘香(世人二十苦 忍者苦口難言 愚者苦海無邊 病者苦不堪言 盲者苦於無光 佞者苦心積慮 孤者苦無照顧 老者苦有代溝 貪者苦求無著 貧者苦雨淒風 邪者苦事無窮 犯者苦陷牢獄 惡者苦果必然 業者苦心經營 師者苦口婆心 達者苦中有樂 勇者苦忍有力 學者苦心研究 勤者苦盡甘來 智者苦能轉樂 仁者苦節飄香) Twenty Pains of Life One who endures finds the pain indescribable. One who is ignorant is trapped in the abyss of suffering. One who is sick is in unspeakable pain. One who is blind is blocked from rays of light. One who is wicked is chained by painstaking plot. One who is in solitude is threatened by loneliness. One who is old is isolated by generation gaps. One who is greedy is deprived of freedom. One who is poor is desolated by rain and cold. One who is evil is trapped in endless suffering. One who is convicted is locked behind bars. One who is unwholesome will never escape suffering. One who is in business is entangled by the tediousness of management. One who is the teacher is willing to advise earnestly and kindly. One who is skillful is able to find joy in hardship. One who is brave has the power to end suffering. One who is well learned is able to commit to his research. One who is diligent can put an end to hardship. One who is wise can turn suffering into happiness. One who is benevolent will leave behind a good name.
- 1. 当挫败困厄的时候 要能不气不馁不恼 2.当恐惧徬徨的时候 要能无忧无虑无苦 3.当遭受批评的时候 要能反省惭愧改正 4.当遇到瓶颈的时候 要能积极向上进取(1. 當挫敗困厄的時候 要能不氣不餒不惱 2.當恐懼徬徨的時候 要能無憂無慮無苦 3.當遭受批評的時候 要能反省慚愧改正 4.當遇到瓶頸的時候 要能積極向上進取) 1. In times of setback and adversity, do not get angry, depressed or troubled. 2. In times of fear and confusion, do not worry, get anxious, or suffer. 3. In times of criticism, remember to introspect, repent, and correct one's wrongdoings. 4. In times of stagnation, be positive and willing to forge ahead.
- 静虑(靜慮) Quiet Contemplation ; dhyana; calm contemplation
- 定静虑(定靜慮) Meditative Concentration
Also contained in
懮虑 、 远虑 、 谋虑 、 念虑 、 渊虑 、 深谋远虑 、 后顾之虑 、 千虑一得 、 虑病症 、 不足为虑 、 焦虑 、 明主虑之 、 安全考虑 、 思虑 、 考虑 、 审虑 、 憔虑 、 殚精极虑 、 殚精竭虑 、 忧虑 、 顾虑 、 挂虑 、 智者千虑,必有一失 、 广泛性焦虑症 、 心有计虑 、 无忧无虑 、 充分考虑 、 千虑一失 、 疑虑 、 涤虑 、 焦虑症 、 处心积虑 、 深思熟虑 、 熟虑 、 可虑 、 人无远虑,必有近忧 、 焦虑不安 、 杞天之虑 、 隆虑
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Inscriptions - 銘 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 9
- Scroll 2: Take a Step Back and Think - Consider Carefully and Knowingly Cross 卷二 退一步想 思慮與知過 Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》 — count: 6
- Chan School - 3. A Work of Art in Meditative Practice and the Influence of Chan Studies 禪宗 參、禪門名著與禪學影響 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 5
- Scroll 2: Places - The Abuse of “More” 卷二 處眾 「多」的弊端 Hsing Yun Dharma Words 9 - The Significance of Sticking out your Chest 《星雲法語9-挺胸的意味》 — count: 5
- Scroll 2: Places - The Restlessness of Seeking More 卷二 處眾 多求不安 Hsing Yun Dharma Words 9 - The Significance of Sticking out your Chest 《星雲法語9-挺胸的意味》 — count: 5
- Three Treatise School - 3. Thought and Classification of Teachings 三論宗 參、三論宗的教義及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 4
- Volume 12: A Selection of Buddhist Works - Class 3: Faith in your Mind by Venerable Seng Can of the Sui 第十二冊 佛教作品選錄 第三課 信心銘 隋.僧璨 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 3
- Shi Poetry - Seven Syllable 詩 ■七言 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 3
- Hsing Yun Diary 11 - The Heart of a Bodhisattva: Enlarge Yourself 星雲日記11~菩薩情懷 放大自己(1991/6/16~6/30) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 3
- Chapter 2: Stages of Life - The Weakness of the Human Body 卷二 生命的層次 ■身體衰弱 Life's Ten Thousand Affairs 11 - Life's Possessions 《人間萬事11-生命的擁有》 — count: 3
Collocations
- 多虑 (多慮) 多慮不如多防 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Encouraging Spiritual Practice through Meditation 第一冊 勵志修行證悟 — count: 20
- 尘虑 (塵慮) 我們覺得滌盡塵慮 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: The Natural Laws of Cause and Effect 第二冊 自然因果法則 — count: 19
- 千虑 (千慮) 愚者千慮也有一得 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 18: Searching for Teachers and Inquiring about the Way 第十八講.尋師訪道 — count: 18
- 能虑 (能慮) 安而後能慮 — Between Ignorance and Enlightenment 6 - Competing Against Yourself 《迷悟之間(六)和自己競賽》, Respectful Silence 肅靜 — count: 13
- 俗虑 (俗慮) 能滌清俗慮 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 3: Good Medicine to Help Settle the Body and Mind 第三冊 身心安頓的良方 — count: 11
- 息虑 (息慮) 每日靜心息慮 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Beyond form and laksana - Part 20 [Lecture] 見身無住離相見性分第二十 【講話】 — count: 10
- 劳虑 (勞慮) 悲歡離合多勞慮 — Hsing Yun Dharma Words 3 - Dwelling Peacefully in Body and Mind 《星雲法語3-身心的安住》, Scroll 1: Concepts of Buddhism - Chan Cultivation 卷一 佛教的理念 禪的修行 — count: 9
- 心虑 (心慮) 修習禪定能使我們心慮澄淨 — Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Humanistic Buddhism and Training in Wisdom 人間佛教的慧學 — count: 7
- 净虑 (淨慮) 所以未來它除了提供給大都會的市民們一個滌塵淨慮的共修場所外 — Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》, Hsing Yun Diary 25 - The Moving Experience of Spiritual Practice 星雲日記25~ 感動的修行 感動的修行(1993/10/1~1993/10/15) — count: 5
- 先考虑 (先考慮) 說話前應先考慮 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Encouraging Dilligence in Develop of Sincerity and Good Moral Character 第二冊 勵志敦品警惕 — count: 5