歇后语 (歇後語) xiēhòuyǔ
xiēhòuyǔ
set phrase
a kind of saying leaving out the explicit meaning
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: A saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part (CC-CEDICT '歇後語'; Guoyu '歇後語')
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Sayings Leaving out the Explicit Meaning 歇後語 Between Ignorance and Enlightenment 12 - The Stages of Life 《迷悟之間(十二)生活的層次》 — count: 8
- Hsing Yun Diary 21 - Compassion is the Treasure of the Buddha's law: Wishing you a prosperous New Year! 星雲日記21~慈悲是寶藏 恭喜發財(1993/2/1~1993/2/15) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 1
- My Friendship with Japanese Buddhists 我與日本佛教的友誼 Buddhist Affinities over a Century 9 - Places of Practice 1 《百年佛緣9-道場篇1》 — count: 1
- Scroll 1: Concepts of Buddhism - The Method of Antidotes 卷一 佛教的理念 對治的方法 Hsing Yun Dharma Words 3 - Dwelling Peacefully in Body and Mind 《星雲法語3-身心的安住》 — count: 1
- Chapter 34: Causes and Conditions of my Writing 【三十四說】我寫作的因緣 Hear Me Out: Messages from a Humble Monk 《貧僧有話要說》 — count: 1
- Hsing Yun Diary 6 - An Uninvited Helper 星雲日記6~不請之友 不請之友(1990/8/1~8/15) Hsing Yun Diary (1989/7-1991/4) 《星雲日記(1989/7~1991/4)》 — count: 1
Collocations
- 扬州歇后语 (揚州歇後語) 揚州歇後語 — Buddhist Affinities over a Century 9 - Places of Practice 1 《百年佛緣9-道場篇1》, My Friendship with Japanese Buddhists 我與日本佛教的友誼 — count: 2