学问 (學問) xuéwèn
xuéwèn
noun
learning; knowledge
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain: Education
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '學問')
Contained in
- 学问僧(學問僧) an educated monastic
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2: Preparing for the Future - An Educated Outlook 卷二 預備未來 學問觀 Hsing Yun Dharma Words 8 - Conditions for Success 《星雲法語8-成功的條件》 — count: 24
- Scroll 4: Avalokitesvara - The Eight Essentials of Learning 卷四 觀自在 學問六要 Life's Ten Thousand Affairs 2 - Intangible Value 《人間萬事2-無形的可貴》 — count: 19
- Scroll 3 The Path of Noble Character: The Path of Study 卷三 君子之道 學問之道 Hsing Yun Dharma Words 1 - Keys to Living Well 《星雲法語1-修行在人間》 — count: 17
- Hsing Yun Diary 23 - May Every Vow Be Accomplished: Only with Strength is there a Future 星雲日記23~有願必成 有力量才有未來(1993/5/1~1993/5/15) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 8
- 4. In praise of the Three Karmas 四.三業讚歎 The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》 — count: 7
- Scroll 3: Development of the Self - How to Mature the Self 卷三 開發自我 如何自我成熟 Hsing Yun Dharma Words 7 - Life's Brocade Pouch 《星雲法語7-人生的錦囊》 — count: 6
- Scroll 4: Different from the Crowd - Know Yourself 卷四 與眾不同 認識自己 Life's Ten Thousand Affairs 1 - Conditions for Success 《人間萬事1-成就的條件》 — count: 6
- Scroll 3: The Essentials of Work - The Study of Knowledge 卷三 工作之要 知識論 Hsing Yun Dharma Words 8 - Conditions for Success 《星雲法語8-成功的條件》 — count: 6
- Scroll 2: Preparing for the Future - Benevolence for Students 卷二 預備未來 善為學生 Hsing Yun Dharma Words 8 - Conditions for Success 《星雲法語8-成功的條件》 — count: 6
- Scroll 4: Avalokitesvara - Academic Records and Scholastic Attainments 卷四 觀自在 學歷與學力 Life's Ten Thousand Affairs 2 - Intangible Value 《人間萬事2-無形的可貴》 — count: 6
Collocations
- 没有学问 (沒有學問) 沒有學問 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 7: The Importance of Practicing Giving 第七講 布施為度人的根本 — count: 16
- 要有学问 (要有學問) 擔任知客者必須要有學問 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 10: Four Main Halls 第十講‧四大堂口 — count: 8
- 一门学问 (一門學問) 這一門學問只有少數人會 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 8
- 学问来 (學問來) 讀書人用詩詞學問來包裝自己的飽學 — Between Ignorance and Enlightenment 7 - Having Meaningful Interests 《迷悟之間(七)生活的情趣》, Packaging 包 裝 — count: 5
- 学问上 (學問上) 就表示他在學問上 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 16: Arriving Visitors 第十六講.賓客往來 — count: 5
- 知识学问 (知識學問) 知識學問並不能解決問題 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on the Establishment of the Karma for Success 第四冊 成功立業篇 — count: 5
- 学问好 (學問好) 年少時就因學問好而小有名氣 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 4
- 学问使 (學問使) 學問使人謙虛 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Educating on Principles and Application 第一冊 教育教理教用 — count: 3
- 学问做 (學問做) 學問做準則 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 6: Intersting Monastery Occurrences 第六講‧叢林趣聞 — count: 3
- 大有学问 (大有學問) 就大有學問了 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 15: Ten Types of Meal Box Dishes 第十五講‧便當十菜 — count: 3