争得 (爭得) zhēngde
zhēngde
verb
to obtain by an effort; to strive to get sth
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '爭得')
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- A Piece of Smelly Meat 一塊臭肉 Collection of Discussions from Awakening the World 《覺世論叢》 — count: 2
- Scroll 2: Places - The True Meaning of Joining Forces 卷二 處眾 團結的真意 Hsing Yun Dharma Words 9 - The Significance of Sticking out your Chest 《星雲法語9-挺胸的意味》 — count: 2
- Chapter 2: My View on Whether or not to use Money 【二說】我對金錢取捨的態度 Hear Me Out: Messages from a Humble Monk 《貧僧有話要說》 — count: 2
- Hong Kong 香港 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 1
- Volume 12: A Selection of Buddhist Works - Class 7: Yongjia's Song for the Path to Enlightenment by Yongjia Xuanjue of the Tang 第十二冊 佛教作品選錄 第七課 永嘉證道歌 唐‧永嘉玄覺 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 1
- A Cross Pursues Smelly Meat (The Poison of Ignorance) 烏鴉逐臭肉(愚痴) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 1
- One View, Four Ways 一個觀念,四個方法 Humanistic Buddhism Series 6 - Buddhist Studies and Seeking the Dharma 《人間佛教系列6-學佛與求法》 — count: 1
- Scroll 3: Using the Useless - Conceding 卷三 無用之用 退讓 Life's Ten Thousand Affairs 2 - Intangible Value 《人間萬事2-無形的可貴》 — count: 1
- An Enthusiastic Vow to Save all Sentient Beings 熱情悲願 Collection of Discussions from Awakening the World 《覺世論叢》 — count: 1
- Life and Cultivation 生活與修持 Humanistic Buddhism Series 3 - Buddhism and Life 《人間佛教系列3-佛教與生活》 — count: 1
Collocations
- 争得头破血流 (爭得頭破血流) 彼此爭得頭破血流 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, Do Not Belittle One's Own Value 人不可自輕 — count: 7
- 争得面红耳赤 (爭得面紅耳赤) 爭得面紅耳赤 — Hsing Yun Dharma Words 10 - The Human World is Filled with Joy 《星雲法語10-歡喜滿人間》, Scroll 2: Treasures Passed through the Generations - The “Mutual” of a Married Couple 卷二 傳家之寶 夫婦的「互相」 — count: 4
- 人争得 (人爭得) 與人爭得頭破血流 — Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》, Scroll 2: Take a Step Back and Think - 卷二 退一步想 退一步想 — count: 3
- 医王争得 (醫王爭得) 病遇醫王爭得瘥 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 12: A Selection of Buddhist Works - Class 7: Yongjia's Song for the Path to Enlightenment by Yongjia Xuanjue of the Tang 第十二冊 佛教作品選錄 第七課 永嘉證道歌 唐‧永嘉玄覺 — count: 2
- 争得管理 (爭得管理) 或是希望爭得管理寺廟的一杯 — Collection of Discussions from Awakening the World 《覺世論叢》, An Enthusiastic Vow to Save all Sentient Beings 熱情悲願 — count: 2
- 争得你死我活 (爭得你死我活) 彼此爭得你死我活 — Hear Me Out: Messages from a Humble Monk 《貧僧有話要說》, Chapter 2: My View on Whether or not to use Money 【二說】我對金錢取捨的態度 — count: 2
- 要争得 (要爭得) 也要爭得這個樣子 — Collection of Discussions from Awakening the World 《覺世論叢》, A Piece of Smelly Meat 一塊臭肉 — count: 2
- 希望争得 (希望爭得) 或是希望爭得管理寺廟的一杯 — Collection of Discussions from Awakening the World 《覺世論叢》, An Enthusiastic Vow to Save all Sentient Beings 熱情悲願 — count: 2
- 争得梅花 (爭得梅花) 爭得梅花撲鼻香 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 12: A Selection of Buddhist Works - Class 26: Poem Awaken to the Path 第十二冊 佛教作品選錄 第二十六課 悟道詩 — count: 2
- 争得瘥 (爭得瘥) 病遇醫王爭得瘥 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 12: A Selection of Buddhist Works - Class 7: Yongjia's Song for the Path to Enlightenment by Yongjia Xuanjue of the Tang 第十二冊 佛教作品選錄 第七課 永嘉證道歌 唐‧永嘉玄覺 — count: 2