产业 (產業) chǎnyè
-
chǎnyè
noun
an estate; a property
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '產業'; Guoyu '產業' 1; Mathews 1931 '產業', p. 17) -
chǎnyè
noun
industry
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of a sector of the economy, such as 农业 'agriculture' (CC-CEDICT '產業'; Guoyu '產業' 2; Wikipedia '產業')
Contained in
- 十二条门规 1.不违期剃染 2.不私建道场 3.不夜宿俗家 4.不私交信者 5.不共财往来 6.不私自募缘 7.不染污僧伦 8.不私自请讬 9.不私收徒众 10.不私置产业 11.不私畜金钱 12.不私造饮食(十二條門規 1.不違期剃染 2.不私建道場 3.不夜宿俗家 4.不私交信者 5.不共財往來 6.不私自募緣 7.不染污僧倫 8.不私自請託 9.不私收徒眾 10.不私置產業 11.不私畜金錢 12.不私造飲食) Twelve rules of the Order 1. Monastics must keep a wholesome appearance by observing a regular grooming schedule. 2. Monastics are prohibited from building any private temples. 3. Monastics are prohibited from spending a night outside a Buddhist temple. 4. Monastics are prohibited from making personal friends of devotees. 5. Monastics are prohibited from making monetary arrangements with anyone. 6. Monastics are prohibited from raising money for personal purposes. 7. Monastics are prohibited from transgressing monastic ethics. 8. Monastics are prohibited from asking for personal favors. 9. Monastics are prohibited from recruiting personal disciples. 10. Monastics are prohibited from purchasing personal property. 11. Monastics are prohibited from accumulating personal savings. 12. Monastics are prohibited from preparing meals for themselves alone.
- 不私置产业(不私置產業) do not deal in personal property
- 不私自化缘 不私自请讬 不私置产业 不私造饮食(不私自化緣 不私自請託 不私置產業 不私造飲食) 1. Fo Guang members do not privately collect donations. 2. Fo Guang members do not privately ask for favors. 3. Fo Guang members do not privately purchase personal property. 4. Fo Guang members do not privately prepare food and drinks.
Also contained in
产业工人 、 三级产业 、 第一产业 、 产业税 、 新兴产业 、 第一级产业 、 第三产业 、 第二产业 、 第三级产业 、 产业集群 、 产业链 、 朝阳产业 、 文创产业 、 性产业 、 夕阳产业 、 支柱产业 、 水产业 、 性服务产业 、 产业化
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- How to be a Buddha's Light Member - Lecture 4 怎樣做個佛光人 佛光人第四講 Humanistic Buddhism Series 1 - Fo Guang and the Buddhist Community 《人間佛教系列1-佛光與教團》 — count: 7
- Writings on Chan School Thought - Fo Guang School Customs and Traditions 宗門思想篇 佛光宗風 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 5
- Chapter 1: Don't Take Lightly - Increasing Work 卷一 不可輕 加工 Life's Ten Thousand Affairs 6 - Where are the Future Prospects? 《人間萬事6-前途在哪裡》 — count: 4
- Scroll 1: Wisdom in Life - Life's hardships 卷一 人生的智慧 人生的憂患 Hsing Yun Dharma Words 7 - Life's Brocade Pouch 《星雲法語7-人生的錦囊》 — count: 3
- Chapter 4: Going Against Common Wisdom - Going Off the Rails 卷四 激發智慧 ■出軌 Life's Ten Thousand Affairs 11 - Life's Possessions 《人間萬事11-生命的擁有》 — count: 3
- Chapter 3: Training Your Thoughts - Pushing Hands 卷三 思想訓練 推手 Life's Ten Thousand Affairs 6 - Where are the Future Prospects? 《人間萬事6-前途在哪裡》 — count: 2
- Hsing Yun Diary 23 - May Every Vow Be Accomplished: Only with Strength is there a Future 星雲日記23~有願必成 有力量才有未來(1993/5/1~1993/5/15) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 2
- Hsing Yun Diary 13 - Dharmas without Concentration on Dharmas: The Peak of Life 星雲日記13~法無定法 人生之最(1991/10/1~10/15) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 2
- Chapter 4: Reserve some Space - Guarantees 卷四 預留空間 擔保 Life's Ten Thousand Affairs 7 - A Footprint with Every Step 《人間萬事7-一步一腳印》 — count: 2
- The View of Humanistic Buddhism Towards Some Problems - 2 A Buddhist View of Morality (Speech in Taipei at Zhongshan Hall) 人間佛教對一些問題的看法 第二篇 佛教的道德觀(講於臺北中山堂) Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 2
Collocations
- 产业道路 (產業道路) 悍民想穿越佛光山作為產業道路 — Hundred Sayings 1 - Perfectly Willing 《往事百語1-心甘情願》, Lift Heavy Weights With Ease 舉重若輕 — count: 8
- 产业外 (產業外) 出家人除了常住公眾的產業外 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 2: Monastic Community 第二講.和尚僧團 — count: 4
- 佛教产业 (佛教產業) 並捐資收回本是佛教產業的善導寺 — Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》, Hsing Yun Diary 13 - Dharmas without Concentration on Dharmas: The Peak of Life 星雲日記13~法無定法 人生之最(1991/10/1~10/15) — count: 3
- 产业不举 (產業不舉) 產業不舉 — Hsing Yun Dharma Words 2 - The Buddha in Our Lives 《星雲法語2-生活的佛教》, Path of Cultivation, Scroll 2: Five Issues in Contemplative Meditation 卷二 修行之道 禪觀五事 — count: 3
- 产业东 (產業東) 產業東移 — Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》, Reconciling Differences is not Trivial Matter 排難解紛不是閒事 — count: 3
- 产业交给 (產業交給) 把產業交給他 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 3
- 寺院产业 (寺院產業) 會幫助我們保護寺院產業 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 15: Secular Affairs Within Monastic Life 第十五講.僧門俗事 — count: 3
- 产业不患 (產業不患) 產業不患貧 — Hsing Yun Dharma Words 7 - Life's Brocade Pouch 《星雲法語7-人生的錦囊》, Scroll 1: Wisdom in Life - Life's hardships 卷一 人生的智慧 人生的憂患 — count: 3
- 产业会 (產業會) 產業會埋葬一個修道者 — Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》, Writings on Chan School Thought - Fo Guang School Customs and Traditions 宗門思想篇 佛光宗風 — count: 2
- 产业界 (產業界) 所以廣告成為產業界和消費者之間的橋梁 — Life's Ten Thousand Affairs 6 - Where are the Future Prospects? 《人間萬事6-前途在哪裡》, Chapter 1: Don't Take Lightly - The Spokesperson 卷一 不可輕 代言人 — count: 2