福 fú
-
fú
noun
good fortune; happiness; luck
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'fú' 福; Kroll 2015 '福' 1) -
fú
proper noun
Fujian
Domain: Places 地方 , Subdomain: China , Concept: Province 省
Notes: Abbreviation for 福建 Fujian province -
fú
noun
wine and meat used in ceremonial offerings
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '福' 2) -
fú
noun
Fortune
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
fú
noun
merit; blessing; punya
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: puṇya, Pali: puñña; synonymous with 功德 and 福德; puṇya is accumulated for wholesome conduct (BCSD '福', p. 896; BL 'puṇya'; FGDB '福'; Kroll 2015 '福' 1a; MW 'puNya')
Contained in
- 彼福招化果,作利有情事 the merit produces fruit, serving to benefit living beings
- 福田行诫(福田行誡) Fukuda Gyōkai
- 金刚福寿(金剛福壽) Jingang Fushou
- 施比受更有福 Giving is greater than receving.
- 弘福寺 Hongfu Temple
- 福力太子因缘经(福力太子因緣經) Fuli Taizi Yinyuan Jing; Puṇyabalāvadāna
- 天福 good fortune granted by heaven ; Heavenly Blessing
- 兴福寺(興福寺) Xingfu Temple
- 佛说造立形像福报经(佛說造立形像福報經) Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Fo Shuo Zaoli Xingxiang Fu Bao Jing
- 福慧 good moral conduct and wisdom ; Wisdom and Fortune ; Merit and Wisdom ; virtue and wisdom
- 春风吹大地 福报满人间(春風吹大地 福報滿人間) Soothing spring breezes caress the Earth; A fortune of blessings permeate the world.
- 心怀度众慈悲愿,身似法海不系舟,问我一生何所求,平安幸福照五洲。(心懷度眾慈悲願,身似法海不繫舟,問我一生何所求,平安幸福照五洲。) With mind as vast and boundless as emptiness,
- 薄福 little merit
- 千喜万福(千喜萬福) Bountiful Joy and Plentiful Bliss
- 幸福 blessed; happy ; Happiness
- 三福 three bases of merit
- 如来善护念 福慧自庄严(如來善護念 福慧自莊嚴) The Tathagata who safeguards his thoughts Is naturally adorned by merit and wisdom.
- 能受苦方为志士 肯吃亏必是福人(能受苦方為志士 肯吃虧必是福人) Only perseverance makes a hero; Only compromise brings good fortune.
- 福缘如山(福緣如山) A Mountain of Merit of Wisdom
- 无为福胜(無為福勝) unconditioned merit is superior
- 慈风吹大地 幸福满人间(慈風吹大地 幸福滿人間) May the breeze of compassion embrace the Earth; May the world be filled with happiness.
- 福智无量(福智無量) Boundless Fortune and Wisdom
- 悲智双运万德具 行解并重福慧圆(悲智双運萬德具 行解並重福慧圓) With dual practice on compassion and wisdom we become ever virtuous; With dual emphasis on practice and understanding we become ever blessed.
- 福州东禅寺本(福州東禪寺本) Chongning Canon
- 福智圆满(福智圓滿) Perfection of Fortune and Wisdom
Also contained in
金钱不能买来幸福 、 天有不测风云,人有旦夕祸福 、 福贡县 、 福贡 、 福利政策 、 傻人有傻福 、 无福消受 、 福尔摩斯 、 福袋 、 儿童福利 、 福船 、 老人福利 、 开福 、 口福 、 发福 、 福禄贝尔 、 妇女福利 、 艾旗招福 、 福利院 、 斯特拉特福 、 法兰克福学派 、 福音书 、 福克 、 多子多福 、 齐人之福 、 博福斯
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- The View of Humanistic Buddhism Towards Some Problems - 4 A Buddhist View of Happiness and Longevity (Speech in Taipei at the Sun Yat-sen Memorial Hall) 人間佛教對一些問題的看法 第四篇 佛教的福壽觀(講於臺北國父紀念館) Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 42
- A Buddhist View of Happiness and Longevity 佛教的福壽觀 Humanistic Buddhism Series 2 - Life and Society 《人間佛教系列2-人生與社會》 — count: 35
- Songs 1 歌 ■之一 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 32
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 27
- Hsing Yun Diary 15 - Complete Affinity in the Human World: A True Vacuum 星雲日記15~緣滿人間 真淡真空(1992/2/1~2/15) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 26
- Admonishment Maxims 警策格言 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 24
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life (1) 人間佛教的藍圖(上) Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 24
- Scroll 3: The Gate of Happiness - Good Luck and Misfortune, Sadness and Joy 卷三 幸福之門 福禍哀樂 Hsing Yun Dharma Words 10 - The Human World is Filled with Joy 《星雲法語10-歡喜滿人間》 — count: 20
- Good Fortune versus Bad Fortune 禍兮福兮 Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》 — count: 18
- 2: The Thirty Three Manifestations of Avalokiteśvara (heavenly body and human body) 二.三十三身(天身、人身) The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》 — count: 18
Collocations
- 增福 (增福) 增福延壽 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 15
- 求福 (求福) 求福修慧 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Lecture] 四相寂滅起大乘行分第十四 【講話】 — count: 11
- 福增 (福增) 福增無量 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 9: Various Kinds of Dharma Instruments 第九講.各種法器 — count: 10
- 福乐 (福樂) 生天雖然有四事福樂 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Lecture] 般若為三世諸佛母分第八 【講話】 — count: 10
- 福胜 (福勝) 其福勝彼 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Lecture] 般若為三世諸佛母分第八 【講話】 — count: 7
- 作福 (作福) 作福畏奔波 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 7: End-of-Life Chanting 第七講.往生助念 — count: 6
- 培福 (培福) 就是我們要培福 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 6
- 获福 (穫福) 才能獲福如虛空不可思量 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 6
- 福什多 (福甚多) 其福甚多 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The name of this sutra - Part 13 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 如法受持第一義諦分第十三 【譯文 原典 注釋】 — count: 6
- 中福 (中福) 三寶門中福好修 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 5