服 fú
-
fú
noun
clothes; dress; garment
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 衣装 (Guoyu '服' n 1; Kroll 2015 '服' 4; Unihan '服'; XHZD '服' 1) -
fú
noun
funary clothes
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 丧衣 (Guoyu '服' n 2) -
fú
verb
to serve; to obey; to comply; to defer
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 顺从 (Guoyu '服' v 3; Kroll 2015 '服' 2; XHZD '服' 3) -
fú
verb
to take medicine; to eat
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 吃 (Guoyu '服' v 2; Kroll 2015 '服' 5; XHZD '服' 6) -
fú
verb
to be suitable for; to be used to
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 习惯 or 适应 (Guoyu '服' v 6; Kroll 2015 '服' 2b; XHZD '服' 5) -
fú
verb
to take on; to undertake; to be responsible for
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 担任 or 承担 (Guoyu '服' v 5; Kroll 2015 '服' 1) -
fú
verb
to harness
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '服' 3) -
fú
noun
two of a four horse team
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: The inside pair (Kroll 2015 '服' 3a) -
fú
verb
to wear [clothes]; to dress
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 穿 (Guoyu '服' v 1; Kroll 2015 '服' 4a; Unihan '服'; XHZD '服' 2) -
fú
measure word
a dose
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Of medicine (Guoyu '服' n 4; Kroll 2015 '服' 5a) -
fú
noun
morning; funeral arrangements
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 丧事 (Guoyu '服' n 2; Han Dian '服' n 4) -
fú
proper noun
Fu
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '服' n 5) -
fú
verb
to cause to yield
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 使折服 (Guoyu '服' v 4)
Contained in
- 服饰毡褐(服飾氈褐) The clothing (of the people) is of wool or cotton.
- 淤泥可以长出莲花 寒门可以培养孝子 洪炉可以锻鍊钢铁 困境可以成就伟人 认错可以增加勇气 服务可以转为善缘 苦涩可以酝酿甘甜 烦恼可以化为菩提(淤泥可以長出蓮花 寒門可以培養孝子 洪爐可以鍛鍊鋼鐵 困境可以成就偉人 認錯可以增加勇氣 服務可以轉為善緣 苦澀可以醞釀甘甜 煩惱可以化為菩提) Just as lotuses can grow out of mud, A humble family can raise filial children. Just as steel can be forged in a furnace, Adversity can create greatness. Just as courage comes from admitting one's faults, Service can create good affinities. Just as sweet taste can be brewed from bitterness, Defilements can turn into Bodhi.
- 惭愧美服(慚愧美服) Shame Is a Beautiful Adornment
- 生活乐趣 困难时先忧后乐 失意时苦中想乐 贫苦时知足常乐 落魄时奋起为乐 受罪时忏悔得乐 委屈时放下能乐 忙碌时闹中取乐 饭食时感恩有乐 耕种时收成获乐 休憩时舒服安乐 独处时自得其乐 布施时为善最乐 安居时淡泊自乐 应酬时谈笑共乐 得意时怡然享乐 富贵时与众同乐 团圆时天伦之乐 掌权时助人为乐 日常时平安喜乐 修行时吾有法乐(生活樂趣 困難時先憂後樂 失意時苦中想樂 貧苦時知足常樂 落魄時奮起為樂 受罪時懺悔得樂 委屈時放下能樂 忙碌時鬧中取樂 飯食時感恩有樂 耕種時收成獲樂 休憩時舒服安樂 獨處時自得其樂 布施時為善最樂 安居時淡泊自樂 應酬時談笑共樂 得意時怡然享樂 富貴時與眾同樂 團圓時天倫之樂 掌權時助人為樂 日常時平安喜樂 修行時吾有法樂) The “Fun” about Life Enjoy the sorrow in times of tribulations. Enjoy the pain in times of disappointment. Enjoy the sense of contentment in times of poverty. Enjoy the efforts in times of failure. Enjoy the repentance in times of transgression. Enjoy letting go in times of aggrievement. Enjoy the excitement in times of activity. Enjoy the gratitude in times of eating. Enjoy the harvest in times of cultivation. Enjoy the comfort in times of rest. Enjoy the moments in times of solitude. Enjoy doing good deeds in times of giving. Enjoy the simplicity in times of dwelling at home. Enjoy the friendly exchanges in times of social engagement. Enjoy the happiness in times of success. Enjoy the ability to share in times of wealth. Enjoy the intimacy in times of family reunion. Enjoy the luxury of helping others when in acceptance of power. Enjoy the blessings of safety in ordinary times. Enjoy the joy of Dharma in times of spiritual cultivation.
- 阻碍碍要有诚意去消除 打击要有力量去承受 破坏要有勇气去修复 委屈要有自我去化解 汙辱要有宽容去忍受 失败要有毅力去振作 冲动要有定力去克服 无明要有慧光去照耀(阻碍礙要有誠意去消除 打擊要有力量去承受 破壞要有勇氣去修復 委屈要有自我去化解 汙辱要有寬容去忍受 失敗要有毅力去振作 衝動要有定力去克服 無明要有慧光去照耀) Overcome obstacles with sincerity. Bear the weight of setbacks with strength. Repair destruction with courage. Reconcile misunderstandings in person. Endure insults with tolerance. Recover from failure with persistence. Control your impulses with meditative concentration. Dispel the darkness of ignorance with the light of wisdom.
- 释门章服仪(釋門章服儀) Shi Men Zhang Fu Yi
Also contained in
推服 、 服法 、 衣服缝边 、 名录服务 、 诚服 、 冲服剂 、 目录服务器 、 成服 、 归服 、 劝服 、 喜服 、 服仪 、 两岸服贸协议 、 客户服务部 、 水土不服 、 被服 、 服务台 、 认证服务器 、 网络服务器 、 克服 、 马服君 、 吃不服 、 网路服务 、 顺服 、 代理服务器 、 联合包裹服务公司 、 整体服务数位网路 、 验证伺服器 、 服务广告协议 、 服帖 、 艾服 、 宾服 、 压而不服 、 迷彩服 、 制服 、 满服 、 分布式拒绝服务 、 丧服 、 潜水服 、 西服 、 说服力 、 具服 、 资料传送服务 、 互联网信息服务器 、 平台即服务
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Lecture 8: Thre Robes, Alms Bowl, and Nisidana 第八講.三衣缽具 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》 — count: 11
- Scroll 2: Keep Good Thoughts - All Kinds of “Path” 卷二 存好心 各種「道」 Life's Ten Thousand Affairs 5 - Doing Battle with Yourself 《人間萬事5-向自己宣戰》 — count: 9
- Hsing Yun Diary 29 - Chan in Daily Life: The Path of Marriage 星雲日記29~生活禪 婚姻之道(1994/5/16~1994/5/31) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 9
- Buddha's Light Newsletter - What Buddha's Light International Association Members should Pay Attention to 佛光世紀 佛光會員應該注意什麼 Humanistic Buddhism Selected Letters 《人間佛教書信選》 — count: 8
- Buddhism and Medical Science 佛教與醫學 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 8
- Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 7
- Scroll 3: Development of the Self - Perfecting the Self (3) 卷三 開發自我 自我健全(三) Hsing Yun Dharma Words 7 - Life's Brocade Pouch 《星雲法語7-人生的錦囊》 — count: 6
- Society Issues Investigation (Volume 1) - A Buddhist View of 'Politics Human Rights' 社會議題探討(上冊) 佛教對「政治人權」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 6
- Dharma Words - Other 法語 ■其它 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 5
- Letters - Venerable Master Taixu and Tzu Hang's Letter 書信 ■太虛大師與慈航書 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 5
Collocations
- 服人 (服人) 長老若能以德服人 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 3: Contact Between Monasteries 第三講.諸山往來 — count: 34
- 僧服 (僧服) 過去中國的出家人都穿黑色的僧服 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 6: Intersting Monastery Occurrences 第六講‧叢林趣聞 — count: 19
- 穿衣服 (穿衣服) 他們不穿衣服 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 3: Greed is the Cause of Suffering 第三講 多欲為生死的根本 — count: 14
- 洗衣服 (洗衣服) 有很多的女子正在那裡洗衣服 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 17: Special People 第十七講‧特殊人物 — count: 8
- 弟子服 (弟子服) 弟子服其勞 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 11: The Life of a Monastic 第十一講.僧侶一生 — count: 6
- 歎服 (歎服) 我們不得不歎服大師不付衣法的睿智 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Introduction 前言 — count: 6
- 德服 (德服) 長老若能以德服人 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 3: Contact Between Monasteries 第三講.諸山往來 — count: 5
- 才能服 (才能服) 才能服人 — Hsing Yun Dharma Words 5 - The Incense of the World 《星雲法語5-人間有花香》, Scroll 3: The Essential Points of Understanding People - Conditions for Conducting Oneself with Integrity 卷三 識人之要 做人的條件 — count: 4
- 力服 (力服) 以力服人 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Encouraging Spiritual Practice through Meditation 第一冊 勵志修行證悟 — count: 4
- 要服 (要服) 要服之以德 — Hsing Yun Dharma Words 5 - The Incense of the World 《星雲法語5-人間有花香》, Scroll 3: The Essential Points of Understanding People - Human Relationships 卷三 識人之要 人際相處 — count: 4