有对 (有對) yǒuduì
yǒuduì
noun
hindrance
Domain: Buddhism 佛教
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (FGDB '有對')
Contained in
- 有见有对色(有見有對色) perceptible material things
- 1. 佛光人要有为教的忧患意识 2. 佛光人要有为道的笃实心态 3. 佛光人要有对事的敏锐觉知 4. 佛光人要有为众的慈心悲愿(1. 佛光人要有為教的憂患意識 2. 佛光人要有為道的篤實心態 3. 佛光人要有對事的敏銳覺知 4. 佛光人要有為眾的慈心悲願) 1. Fo Guang members should have a sense of crisis for Buddhism. 2. Fo Guang members should take solid steps to progress along the Way. 3. Fo Guang members should remain sharp and aware towards matters. 4. Fo Guang members should develop the altruistic spirits of loving-kindness and compassion.
- 不可见有对色(不可見有對色) imperceptible material things
- 可见有对色(可見有對色) perceptible material things
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 2
- “The Biography of the Ten Great Disciples of the Buddha” Preface and Praise to the Sages 《十大弟子傳》序 禮敬先賢 Selected Humanistic Buddhism Prefaces 《人間佛教序文選》 — count: 2
- Scroll 3: Do Good Deeds - Good Actions 卷三 做好事 善行 Life's Ten Thousand Affairs 5 - Doing Battle with Yourself 《人間萬事5-向自己宣戰》 — count: 2
- Scroll 1: Another Kind of Wealth - First and Last 卷一 另類的財富 先後 Life's Ten Thousand Affairs 2 - Intangible Value 《人間萬事2-無形的可貴》 — count: 2
- Hsing Yun Diary 16 - The Skillful Use of Chan: Vast and Without Boundaries, it is Deep Like the Sea by Zhang Peigeng 星雲日記16~禪的妙用 廣闊無邊,其深似海/張培耕 Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 2
- Preface: Pay Respect to former Sages 【序言】禮敬先賢 The Ten Great Disciples of the Buddha 《十大弟子傳》 — count: 2
- Scroll 3: Do Good Deeds - Breaking Through 卷三 做好事 突破 Life's Ten Thousand Affairs 5 - Doing Battle with Yourself 《人間萬事5-向自己宣戰》 — count: 2
- Humanistic Buddhism and Training in Meditation 人間佛教的定學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 2
- Ten Non-Thoughts of the Young Buddhist Monastic Community (1) 青年僧伽的十無思想 Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》 — count: 2
- Buddhism's Relatives by Marriage 佛門親家 A Life With Palms Joined 1 - In Nanjing, I was my Mother's Audience 《合掌人生1-在南京,我是母親的聽眾》 — count: 1
Collocations
- 有对待 (有對待) 即有對待 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 實相無相四果性空分第九 【譯文 原典 注釋】 — count: 16
- 从没有对 (從沒有對) 從沒有對佛陀有過批評 — Selected Humanistic Buddhism Prefaces 《人間佛教序文選》, “The Biography of the Ten Great Disciples of the Buddha” Preface and Praise to the Sages 《十大弟子傳》序 禮敬先賢 — count: 5
- 有对策 (有對策) 下有對策 — Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》, Hsing Yun Diary 21 - Compassion is the Treasure of the Buddha's law 星雲日記21~慈悲是寶藏 慈悲是寶藏(1993/1/1~1993/1/15) — count: 5
- 有对佛陀 (有對佛陀) 從沒有對佛陀有過批評 — Selected Humanistic Buddhism Prefaces 《人間佛教序文選》, “The Biography of the Ten Great Disciples of the Buddha” Preface and Praise to the Sages 《十大弟子傳》序 禮敬先賢 — count: 5
- 有对立 (有對立) 就有對立 — Life's Ten Thousand Affairs 6 - Where are the Future Prospects? 《人間萬事6-前途在哪裡》, Chapter 2: Go Out There - The Taiwan and Mainland Question 卷二 走出去 兩岸的問題 — count: 4
- 有对等 (有對等) 日常的待人接物就會有對等的觀念 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 17: Monastery Couplets 第十七講.寺院聯語 — count: 4
- 有对手 (有對手) 總要有對手 — Life's Ten Thousand Affairs 2 - Intangible Value 《人間萬事2-無形的可貴》, Scroll 3: Using the Useless - Community 卷三 無用之用 眾 — count: 3
- 有对佛教 (有對佛教) 也有對佛教不友善的人士 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 8: Buddhist Organizations and Associations 第八講.佛教組會 — count: 3
- 有对联 (有對聯) 在大算盤上有對聯曰 — Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》, Hsing Yun Diary 11 - The Heart of a Bodhisattva 星雲日記11~菩薩情懷 菩薩情懷(1991/6/1~6/15) — count: 3
- 有对象 (有對象) 有對象才能修福 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 5: Five Years of Precept Learning 第五講.五年學戒 — count: 3