端正 duānzhèng
-
duānzhèng
adjective
upright
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 不歪斜 (CC-CEDICT '端正'; Guoyu '端正' 1) -
duānzhèng
adjective
to prepare
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 准备 (Guoyu '端正' 3) -
duānzhèng
adjective
regular; proper; correct
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 停當 (CC-CEDICT '端正'; Guoyu '端正' 2)
Contained in
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
- 颜貌端正王(顏貌端正王) King Bimbisara
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Canonical Evidence for Humanistic Buddhism (Recorded in at Total of 28 Kinds of Canonical Text) - The True Meaning of Proper 人間佛教的經證(共收錄二十八種經典) ■端正的真義 Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 13
- 3: Two Vows 三.二求願 The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》 — count: 11
- Volume 11: Fo Guang Studies - Class 12: Confirmation of Humanistic Buddhism through Experience 第十一冊 佛光學 第十二課 人間佛教的經證 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 5
- Hsing Yun Diary 16 - The Skillful Use of Chan 星雲日記16~禪的妙用 禪的妙用(1992/3/16~3/31) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 5
- True Beauty (Prajna) 真正的美人(般若) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 4
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 4
- What Path? (Cultivation) 什麼是道(修持) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 4
- Humanistic Buddhism and Training in Precepts 人間佛教的戒學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 4
- Kinds of Merit from Benevolent Transformation (Teaching) 慈度種德(教化) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 4
- Scroll 1: Concepts of Buddhism - The Merit of Generosity 卷一 佛教的理念 布施功德 Hsing Yun Dharma Words 3 - Dwelling Peacefully in Body and Mind 《星雲法語3-身心的安住》 — count: 4
Collocations
- 端正身心 (端正身心) 端正身心 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Like shadows, like bubbles, like dreams - Part 32 [Lecture] 受持演說勝無住行施分第三十二 【講話】 — count: 18
- 行为端正 (行為端正) 如果心理及行為端正 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 3: Two Vows 三.二求願 — count: 9
- 端正丑陋 (端正醜陋) 容貌的端正醜陋 — Hsing Yun Dharma Words 2 - The Buddha in Our Lives 《星雲法語2-生活的佛教》, Virtue and Merit in Life Scroll 3: Karma and the Result of Karma is Self Perpetuating 卷三 道德福命 業感自招 — count: 7
- 行善端正 (行善端正) 日日行善端正身心 — Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》, Hsing Yun Diary 18 - Find Your Heart Again: Treat Adverse Conditions as Contributory Conditions 星雲日記18~把心找回來 逆增上緣(1992/7/16~1992/7/31) — count: 6
- 威仪端正 (威儀端正) 威儀端正 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 16: Nine Levels of Monastic Quality 第十六講.僧眾九品 — count: 6
- 端正社会 (端正社會) 以端正社會風氣 — Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》, Propagating the Dharma and Benefiting Sentient Beings 弘法利生 — count: 6
- 获得端正 (獲得端正) 如何能獲得端正身相 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 1: Devotees of Different Categories 第一講.信徒種類 — count: 6
- 自然端正 (自然端正) 行為自然端正 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 3: A Guide to Development of Moral Character Diligence in Management of Finance and Personal property 第三冊 進德修業的指南 — count: 3
- 容貌端正 (容貌端正) 女人容貌端正者不名美人 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 3: Two Vows 三.二求願 — count: 3
- 谓端正 (謂端正) 是謂端正 — Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life (1) 人間佛教的藍圖(上) — count: 3