补 (補) bǔ
-
bǔ
verb
to repair; to patch; to mend
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CCD '补' 1; Guoyu '補' v 1; Unihan '補') -
bǔ
verb
to supply; to fill
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CCD '补' 2; Guoyu '補' v 2) -
bǔ
noun
a nutrient
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Health
Notes: (CCD '补' 3; Guoyu '補' n 1) -
bǔ
verb
to help; to benefit
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CCD '补' 4; Guoyu '補' v 3) -
bǔ
verb
to supplement
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CCD '补' 2; Guoyu '補' v 5) -
bǔ
proper noun
Bu
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '補' n 2)
Contained in
- 荼建那补罗国(荼建那補羅國) Koṅkaṇapura
- 补剌拏迦叶波(補剌拏迦葉波) Purāṇa Kāśyapa
- 伊赏那补罗国(伊賞那補羅國) Kingdom of Isanapura
- 补陀落迦山(補陀落迦山) Mount Potalaka
- 伊赏那补罗(伊賞那補羅) Kingdom of Isanapura
- 补陁(補陁) Potalaka; Potala
- 补陀落迦(補陀落迦) Potalaka
- 光华文理补习班(光華文理補習班) Guang Hua Tuition Center
- 摄无碍大悲心大陀罗尼经计一法中出无量义南方满愿补陀落海会五部诸尊等弘誓力方位及威仪形色执持三摩耶幖帜曼荼罗仪轨(攝無礙大悲心大陀羅尼經計一法中出無量義南方滿願補陀落海會五部諸尊等弘誓力方位及威儀形色執持三摩耶幖幟曼荼羅儀軌) Ritual Manual for Overcoming Hindrances with the Great Compassion Dharani Sutra, the Significance of the Complete Vows of the South, the Majestic Presence of the Deities of the Potalaka Assembly and Five Divisions, Samaya, Symbols, and Mandala
- 阿旺扎什补(阿旺扎什補) Awangzhashenbu
- 金光明忏法补助仪(金光明懺法補助儀) Jin Guangming Chanfa Buzhu Yi
- 苏补底(蘇補底) Subhuti
Also contained in
候补名单 、 缝补 、 补阙 、 垫补 、 将勤补拙 、 截长补短 、 药补不如食补 、 补票处 、 鍊石补天 、 补选 、 补报 、 互补式金属氧化物半导体 、 修补程式 、 裨补 、 补充 、 医疗补助 、 修桥补路 、 补救 、 补益 、 示补 、 递补 、 补足音程 、 补血 、 补色 、 补语 、 补液 、 补花 、 拆东补西 、 摘东补西 、 不无小补 、 补法 、 补产 、 补回 、 伤停补时 、 补休 、 补裰 、 补白 、 时量补语 、 遇缺不补
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Hsing Yun Diary 22 - Opening the Door to the Mind: One Flower, One World 星雲日記22~打開心門 一花一世界(1993/4/16~1993/4/30) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 35
- Tonics 補 藥 Between Ignorance and Enlightenment 9 - It's Lonely at the Top 《迷悟之間(九)高處不勝寒》 — count: 10
- Sewing and Mending 縫 補 Between Ignorance and Enlightenment 10 - Management Trilogy 《迷悟之間(十)管理三部曲》 — count: 9
- Scroll 2: Treasures Passed through the Generations - A Genuine health Supplement 卷二 傳家之寶 真正的補品 Hsing Yun Dharma Words 10 - The Human World is Filled with Joy 《星雲法語10-歡喜滿人間》 — count: 5
- Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 4
- Love is a Treasure 愛,就是惜 Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》 — count: 4
- Lecture 17: Monastery Couplets 第十七講.寺院聯語 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》 — count: 3
- Section 2 China - Chapter 6: Buddhist Monastic System of Administration 第二篇 中國篇 第六章 佛教的僧官制度 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 3
- Scroll 2: Why We should Live - Making Use of People 卷二 為何而活 用人 Life's Ten Thousand Affairs 3 - A Magnanimous Life 《人間萬事3-豁達的人生》 — count: 3
- Hardship as a Tonic for Success 吃苦當成吃補 Between Ignorance and Enlightenment 4 - A Life of Pluses and Minuses 《迷悟之間(四)生命的密碼》 — count: 3
Collocations
- 补拙 (補拙) 勤可以補拙 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Diligence and Interpersonal Harmony in Life 第二冊 生活勤奮人和 — count: 10
- 贴补 (貼補) 又可以賺取金錢貼補日用 — Between Ignorance and Enlightenment 6 - Competing Against Yourself 《迷悟之間(六)和自己競賽》, A New Spring for the Elderly 老人的春天 — count: 9
- 补衣服 (補衣服) 須菩提尊者在靈鷲山的一座山洞中縫補衣服 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 7
- 吃补 (吃補) 吃苦當成吃補 — Between Ignorance and Enlightenment 4 - A Life of Pluses and Minuses 《迷悟之間(四)生命的密碼》, Hardship as a Tonic for Success 吃苦當成吃補 — count: 7
- 要补 (要補) 要補一個當家的名字 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 2: The Inauguration of an Abbot 第二講.住持晉山 — count: 6
- 必须补 (必須補) 必須補於思考 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Encouraging Dilligence in Develop of Sincerity and Good Moral Character 第二冊 勵志敦品警惕 — count: 6
- 一补 (一補) 都要補一補 — Between Ignorance and Enlightenment 10 - Management Trilogy 《迷悟之間(十)管理三部曲》, Sewing and Mending 縫 補 — count: 4
- 可以补 (可以補) 勤可以補拙 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Diligence and Interpersonal Harmony in Life 第二冊 生活勤奮人和 — count: 4
- 能补 (能補) 能補我們色身不足的法身慧命 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on Faith and Spiritual Practice 第四冊 信仰修行篇 — count: 3
- 补漏 (補漏) 一直在想辦法要補漏 — Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》, To Prevent Leaks and Outflows 防 漏 — count: 3