大象 dàxiàng
-
dàxiàng
noun
elephant
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Zoology , Concept: Animal 动物
Notes: Measure word: 只 (CC-CEDICT '大象'; Guoyu '大象' 1) -
dàxiàng
noun
great schemata
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: This sense relates to Chinese cosmology. From the 寶藏論 ”Great Teasure Storehouse”, 元氣含於大象 'The primordial pneuma is contained within the great schemata' (Guoyu '大象' 2; T 1857.143b; Sharf 2005, p. 147) -
dàxiàng
proper noun
Daxiang
Domain: History 历史 , Subdomain: Northern Zhou , Concept: Reign Name 年号
Notes: 579-580 in the Nothern Zhou (Guoyu '大象' 4)
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Arguing Logically 說 理 Between Ignorance and Enlightenment 9 - It's Lonely at the Top 《迷悟之間(九)高處不勝寒》 — count: 20
- Seeing Problems Clearly 看清問題 Between Ignorance and Enlightenment 7 - Having Meaningful Interests 《迷悟之間(七)生活的情趣》 — count: 16
- Lecture 13: Buddhist Phrases and Idioms 第十三講.佛教成語 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》 — count: 14
- Rahula: Foremost in Esoteric Practices - 5 The Buddha's Strict Instructions 羅睺羅--密行第一 (5) 佛陀嚴厲的教誡 The Ten Great Disciples of the Buddha 《十大弟子傳》 — count: 6
- Lecture 13: Sravakas and Arhats 第十三講.聲聞羅漢 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》 — count: 6
- Chapter 2: Thinking about Positioning for Advantage - Measurement 卷二 往好處想 ■度量衡 Life's Ten Thousand Affairs 9 - Thinking about Positioning for Advantage 《人間萬事9-往好處去想》 — count: 6
- My Clothing, Food, Housing, and Transport 我的衣食住行 Buddhist Affinities over a Century 1 - Life 1 《百年佛緣1-生活篇1》 — count: 5
- Hsing Yun Diary 19 - A Heart-to-Heart Talk: Perfectly Willing 星雲日記19~談心接心 心甘情願(1992/10/16~1992/10/31) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 4
- The Doctrine of Buddhist Repentance 佛教的懺悔主義 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 4
- Lecture 7: Offering from Humans and Heaven 第七講.人天供養 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》 — count: 3
Collocations
- 大象披 (大象披) 大象披瓔珞 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 21
- 到大象 (到大象) 第一位盲人摸到大象的鼻子 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 13: Buddhist Phrases and Idioms 第十三講.佛教成語 — count: 16
- 大象像 (大象像) 大象像一支鉤子 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 13: Buddhist Phrases and Idioms 第十三講.佛教成語 — count: 16
- 大象具有 (大象具有) 大象具有忍辱負重 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 9: Buddhist Symbols 第九講.佛教標誌 — count: 4
- 大象王 (大象王) 過去印度有一個迦奢國的國王想謀害大象王 — Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》, The Doctrine of Buddhist Repentance 佛教的懺悔主義 — count: 4
- 给大象 (給大象) 可以給大象用 — Humanistic Buddhism Series 6 - Buddhist Studies and Seeking the Dharma 《人間佛教系列6-學佛與求法》, The Buddha's Way of Teaching 佛陀的教育法 — count: 3
- 好比大象 (好比大象) 好比大象 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 16: Special Questions 第十六講‧特殊問題 — count: 2
- 大象一样 (大象一樣) 正和羅馬軍沒有看過大象一樣而喪膽 — Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》, Hsing Yun Diary 19 - A Heart-to-Heart Talk: Perfectly Willing 星雲日記19~談心接心 心甘情願(1992/10/16~1992/10/31) — count: 2
- 大象尾巴 (大象尾巴) 摸到大象尾巴的盲人說 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 13: Buddhist Phrases and Idioms 第十三講.佛教成語 — count: 2
- 听信大象 (聽信大象) 不聽信大象之言 — The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》, Chapter 45: The Ten Great Disciples - Ananda: Foremost in Having Heard Much 第四十五章 十大比丘弟子 ~多聞第一阿難陀 — count: 2