灵鹫山 (靈鷲山) Língjiù Shān
-
Língjiù Shān
proper noun
Vulture Peak
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
Língjiù Shān
proper noun
Ling Jiou Mountain
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
Língjiù shān
proper noun
Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Ancient India , Concept: Place Name 地名
Notes: Sanskrit gṛdhrakūṭa, or: gṛdhrakūtaparvata, Pali Gijjhakūṭa, or: gijjhakūṭapabbata, Japanese: Ryōjusen, Tibetan: bya rgod phung po'i ri; literally gṛdhra 'vulture' + kūṭa 'peak'. A mountain range in Central India northeast of Rajgir, the capital of Magadha, mentioned in many Buddhist texts (BL, 'Gṛdhrakūtaparvata', p. 327; FGDB '靈鷲山'; FGDB '耆闍崛山'; MW 'gṛdhrakūṭa').
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- India 印度 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 31
- Section 1 India - Chapter 3: Establisment of Places of Practice 第一篇 印度篇 第三章 道場的設立 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 6
- Chapter 31: The Passing of King Sudhodana 第卅一章 淨飯大王的逝世 The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》 — count: 4
- A True Magician (Prajna) 真正的魔術師(般若) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 3
- Lecture 12: Pilgrimage and Paying Respect to Buddha 第十二講.朝山禮佛 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》 — count: 3
- Buddhism and Sightseeing 佛教與觀光 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 3
- The Image of Young Taiwanese Monastics 台灣青年法師的形象 Buddhist Affinities over a Century 8 - A Monastic's Faith 2 《百年佛緣8-僧信篇2》 — count: 3
- Ruling a Country with the Seven Dharmas (Politics) 治國七法(政治) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 3
- The Buddha Crosses Over Lotus Flowers (Impermanence, Diligence) 佛度蓮花(無常、精進) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 3
- Walking 走路 A Life With Palms Joined 4 - Hunger 《合掌人生4-飢餓》 — count: 2
Collocations
- 在灵鹫山 (在靈鷲山) 須菩提尊者在靈鷲山的一座山洞中縫補衣服 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 26
- 灵鹫山上 (靈鷲山上) 靈鷲山上徘徊 — A Life With Palms Joined 3 - The Causes and Conditions of One-Stroke Calligraphy 《合掌人生3-一筆字的因緣》, Towards the Buddha's Testament 向佛陀訴說 — count: 9
- 到灵鹫山 (到靈鷲山) 到靈鷲山釋迦的法華會上 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Aksayamati Bodhisattva asks a Question 無盡意發問 — count: 7
- 王舍城灵鹫山 (王舍城靈鷲山) 於王舍城靈鷲山 — Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》, Organization Methods for Buddhist Studies - Part 3: Classification of Teachings 佛學的組織法 第三篇 判教 — count: 6
- 灵鹫山说法 (靈鷲山說法) 佛陀在靈鷲山說法時 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 1: Devotees of Different Categories 第一講.信徒種類 — count: 3
- 来到灵鹫山 (來到靈鷲山) 率領了許多大臣來到靈鷲山上 — Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》, Being Stingy and not Give in Charity (Giving, Cause and Effect) 慳吝不捨(布施、因果) — count: 3
- 赶往灵鹫山 (趕往靈鷲山) 摩竭陀國的頻婆娑羅王親率大臣趕往靈鷲山 — Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Embracing Nature: Ecology from a Buddhist Perspective (1) 佛教與自然生態(上) — count: 3
- 往灵鹫山 (往靈鷲山) 在前往靈鷲山的那一條路上 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 1: Devotees of Different Categories 第一講.信徒種類 — count: 3
- 灵鹫山顶 (靈鷲山頂) 也曾在靈鷲山頂環繞徬徨 — A Life With Palms Joined 4 - Hunger 《合掌人生4-飢餓》, Walking 走路 — count: 3
- 灵鹫山时 (靈鷲山時) 佛陀和一千二百五十位大比丘住在靈鷲山時 — Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》, Ruling a Country with the Seven Dharmas (Politics) 治國七法(政治) — count: 2