不敢 bùgǎn
-
bùgǎn
verb
to not dare
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Guoyu '不敢' 1) -
bùgǎn
verb
I do not dare [modest expression]
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Guoyu '不敢' 2)
Contained in
- 我不敢轻视汝等,汝等皆当作佛(我不敢輕視汝等,汝等皆當作佛) I dare not denigrate anyone of you, for you are all going to become buddhas
Also contained in
不敢苟同 、 不敢越雷池一步 、 愧不敢当 、 不敢高攀 、 不敢恭维 、 不敢当 、 不敢违其政 、 敢怒而不敢言 、 不敢自专
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- 19. The National Master Dare not Raise His Head Here 十九.國師在此不敢抬頭 National Master Yulin 《玉琳國師》 — count: 10
- The Arhat Religious Experience 阿羅漢的宗教體驗 Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》 — count: 8
- It is Necessary to Know Repentance and Vexation 要知道慚愧與苦惱 Hundred Sayings 2 - Philosophy of Being Second 《往事百語2-老二哲學》 — count: 8
- Chapter 34: Causes and Conditions of my Writing 【三十四說】我寫作的因緣 Hear Me Out: Messages from a Humble Monk 《貧僧有話要說》 — count: 7
- Scroll 3: The Four Aspects of the Dharma are Everywhere - The Four Harms of Cowardliness 卷四 處眾四法 膽怯四害 Hsing Yun Dharma Words 6 - Four Principles for Acting with Integrity 《星雲法語6-做人四原則》 — count: 7
- I am a Buddha 我是佛 Hundred Sayings 3 - A Win-Win Situation For All 《往事百語3-皆大歡喜》 — count: 7
- Chapter 35: Clothing, Food, Housing and Transport for my Life 【三十五說】我的生活衣食住行 Hear Me Out: Messages from a Humble Monk 《貧僧有話要說》 — count: 7
- My Clothing, Food, Housing, and Transport 我的衣食住行 Buddhist Affinities over a Century 1 - Life 1 《百年佛緣1-生活篇1》 — count: 7
- India 印度 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 7
- Chapter 37: My Life of “Friendship with the Sick” 【三十七說】我一生「與病為友」 Hear Me Out: Messages from a Humble Monk 《貧僧有話要說》 — count: 6
Collocations
- 不敢轻视 (不敢輕視) 不敢輕視南方的即身成佛 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 8: Monastery Language 第八講‧叢林語言 — count: 7
- 不敢说 (不敢說) 一般修行人都不敢說自己的生活不能調理 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 9: A Day Inside the Monastery 第九講‧叢林一日 — count: 4
- 不敢出家 (不敢出家) 因此不敢出家 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 2: Renunciation and Liberation 第二講.出家得度 — count: 4
- 不敢在 (不敢在) 從今以後不敢在語言文字上多生是非 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Beyond form and laksana - Part 20 [Lecture] 見身無住離相見性分第二十 【講話】 — count: 3
- 不敢轻慢 (不敢輕慢) 我不敢輕慢汝等 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 3
- 不敢吃 (不敢吃) 看你們這些出家人敢不敢吃 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 8: Thre Robes, Alms Bowl, and Nisidana 第八講.三衣缽具 — count: 3
- 不敢亲近 (不敢親近) 學人不敢親近 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 8: Monastery Language 第八講‧叢林語言 — count: 3
- 不敢贸然 (不敢貿然) 就不敢貿然在廣大的叢林裡任意遊蕩 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 11: Visit Rounds to Notify the Multitude 第十一講‧巡寮告眾 — count: 3
- 不敢讲 (不敢講) 平時不敢講 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 3
- 不敢多 (不敢多) 靜得使我們不敢多玩 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, India 印度 — count: 2