子弟 zǐdì
-
zǐdì
noun
later generations
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 后生晚辈 (Guoyu '子弟' 1) -
zǐdì
noun
army recruits
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 从军的士兵 (Guoyu '子弟' 2) -
zǐdì
noun
one who frequents brothels
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '子弟' 3) -
zǐdì
noun
actor; actress
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '子弟' 4)
Also contained in
纨绔子弟 、 农家子弟 、 佳子弟 、 良家子弟 、 梨园子弟 、 故家子弟 、 八旗子弟 、 误人子弟 、 纨裤子弟
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Lecture 8: Family Gathering 第八講.親屬聚會 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》 — count: 5
- The Path of Life 人生路 A Life With Palms Joined 2 - Crucial Moments 《合掌人生2-關鍵時刻》 — count: 5
- Philippines 菲律賓 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 4
- My Friendship with Japanese Buddhists 我與日本佛教的友誼 Buddhist Affinities over a Century 9 - Places of Practice 1 《百年佛緣9-道場篇1》 — count: 4
- Scroll 4: Different from the Crowd 卷四 與眾不同 與眾不同 Life's Ten Thousand Affairs 1 - Conditions for Success 《人間萬事1-成就的條件》 — count: 3
- Hsing Yun Diary 15 - Complete Affinity in the Human World: Affinity Fills the Human World 星雲日記15~緣滿人間 緣滿人間(1992/1/16~1/31) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 3
- Lecture 2: Five Sects and Seven Schools of the Chan Teaching 第二講‧五家七派 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》 — count: 3
- Hsing Yun Diary 42 - Examining Thoughts 星雲日記42~檢查心念 檢查心念(1996/7/1~1996/7/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 3
- India 印度 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 3
- Scroll 4: Teaching and Study 卷四 教導後學 教導後學 Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》 — count: 3
Collocations
- 教育子弟 (教育子弟) 父母長輩教育子弟都要 — Between Ignorance and Enlightenment 4 - A Life of Pluses and Minuses 《迷悟之間(四)生命的密碼》, Setting a Good Example 以身作則 — count: 9
- 华侨子弟 (華僑子弟) 泰國華僑子弟的教育沒有印度好 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, India 印度 — count: 8
- 出家子弟 (出家子弟) 一個出家子弟應該懂得這樣的規矩 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 5: Entering and Leaving Buddha Halls 第五講.佛殿進出 — count: 5
- 青年子弟 (青年子弟) 青年子弟都不會說國語 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, India 印度 — count: 5
- 华人子弟 (華人子弟) 大部份是華人子弟 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, Malaysia 馬來亞 — count: 5
- 佛门子弟 (佛門子弟) 佛門子弟要衡量自己的能力 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 1: Initially Aspire to Enter the Path 第一講.初心入道 — count: 5
- 子弟要 (子弟要) 佛門子弟要衡量自己的能力 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 1: Initially Aspire to Enter the Path 第一講.初心入道 — count: 4
- 不肖子弟 (不肖子弟) 他們卻都各有一個害父的不肖子弟 — Between Ignorance and Enlightenment 9 - It's Lonely at the Top 《迷悟之間(九)高處不勝寒》, Variety 品 種 — count: 4
- 给子弟 (給子弟) 可以把宗教信仰傳承給子弟 — Between Ignorance and Enlightenment 7 - Having Meaningful Interests 《迷悟之間(七)生活的情趣》, The Treasures passed on Through the Generations 傳家之寶 — count: 4
- 后辈子弟 (後輩子弟) 應該教導後輩子弟 — Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》, Scroll 4: Teaching and Study 卷四 教導後學 教導後學 — count: 3