未来 (未來) wèilái
wèilái
noun
future
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain: Time
, Concept:
Notes: In the sense of 将来 (Guoyu '未來'; CC-CEDICT '未來')
Contained in
- 无限的未来(無限的未來) an infinite future
- 二十一世纪的未来世界(二十一世紀的未來世界) Prospects of the 21st Century
- 未来星宿劫千佛名经(未來星宿劫千佛名經) Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Future Kalpa; Weilai Xingxiu Jie Qian Fo Ming Jing
- 未来心不可得(未來心不可得) the mind of the future cannot be obtained
- 汉传佛教研究的过去,现在与未来国际学术研讨会(漢傳佛教研究的過去,現在與未來國際學術研討會) International Academic Conference on Chinese Buddhism: Past, Present, and Future
- 未来记(未來記) to prophesize; to predict
- 未来世(未來世) times to come; the future
- 未来比现在更好(未來比現在更好) Tomorrow will be better than today
- 智慧知未来世无碍(智慧知未來世無礙) unobstructed knowledge of the future
- 人生未来(人生未來) future destinations
- 有未来(有未來) there will be a future
- 今日耐烦做事 是未来成功的踏板 今日千锤百鍊 是未来事业的阶梯 今日养深积厚 是未来成就的力量 今日喜舍布施 是未来圆满的助缘(今日耐煩做事 是未來成功的踏板 今日千錘百鍊 是未來事業的階梯 今日養深積厚 是未來成就的力量 今日喜捨布施 是未來圓滿的助緣) Today's patience is the footprint of tomorrow's success. Today's painstaking effort is the stairway to tomorrow's accomplishment. Today's waiting and trying is the energy for tomorrow's triumph. Today's generosity is the basis of tomorrow's happy outcomes.
- 未来际(未來際) the limit of the future
Also contained in
未来业绩 、 未来主义 、 未来被动分词 、 未来学 、 未来派 、 未来主动分词 、 飞出个未来 、 未来式
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 109
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life (2) 人間佛教的藍圖(下) Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 107
- The View of Humanistic Buddhism Towards Some Problems - 7 A Buddhist View of the Future (Speech in Japan at the National Diet Building) 人間佛教對一些問題的看法 第七篇 佛教的未來觀(講於日本國會議事廳) Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 97
- A Future Vision of Buddhism 佛教的未來觀 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 90
- Looking at the Future of the World from a Buddhist Perspective 從佛教的觀點看未來的世界 Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》 — count: 36
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Life Education' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「生命教育」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 23
- Studying the Future 未來學 Between Ignorance and Enlightenment 5 - Gas Station of Life 《迷悟之間(五)人生加油站》 — count: 22
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Life Fate' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「人生命運」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 21
- Writings on Application in Life - A View on Education 生活應用篇 教育觀 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 20
- From People's Past and Present to the Future 從人的過去、現在到未來 Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》 — count: 19
Collocations
- 佛教未来 (佛教未來) 關係佛教未來的發展 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 4: Forty-Eight Positions 第四講‧四十八單 — count: 8
- 未来发展 (未來發展) 名稱及未來發展等等提出說明 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 1: Different Types of Monasteries 第一講‧叢林類別 — count: 7
- 未来心 (未來心) 未來心都不可得 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, One body sees all - Part 18 [Lecture] 如來遍觀眾生心性分第十八 【講話】 — count: 4
- 未来前途 (未來前途) 未來前途就很艱難了 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 4: Forty-Eight Positions 第四講‧四十八單 — count: 4
- 到未来 (到未來) 現在的傳到未來 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 6: Study Widely, Listen More 第六講 智慧為化愚的根本 — count: 4
- 未来佛 (未來佛) 肯定人人是未來佛 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Lecture] 實相無相四果性空分第九 【講話】 — count: 3
- 未来性 (未來性) 這樣的功德未來性就很大了 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 3
- 未来佛门 (未來佛門) 都是未來佛門的住持者 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 1: Initially Aspire to Enter the Path 第一講.初心入道 — count: 2
- 憧憬未来 (憧憬未來) 如回憶往事或憧憬未來 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Generosity and non-attachment - Part 4 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 布施心應無所住分第四 【譯文 原典 注釋】 — count: 2
- 未来诸佛 (未來諸佛) 未來諸佛修行的慧炬 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Lecture] 般若為三世諸佛母分第八 【講話】 — count: 2