四 sì
-
sì
number
four
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: (ABC 'sì' 四 num; Guoyu '四' n 1; NCCED 1 '四'; Unihan '四') -
sì
noun
note a musical scale
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Music
Notes: (Guoyu '四' n 2; NCCED 2 '四') -
sì
ordinal
fourth
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: (Guoyu '四' adj) -
sì
proper noun
Si
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '四' n 3) -
sì
number
four; catur
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: catur, Tibetan: bzhi, Japanese: shi; for example, 四相 caturlakṣaṇa 'four marks of existence' (BCSD '四', p. 277; BL 'caturlakṣaṇa', p. 171; DJBT '四', p. 434; Mahāvyutpatti 'catvāri'; MW 'catur'; SH '四', p. 169)
Contained in
- 四出体(四出體) four explanations of dharmas
- 四给(四給) Four Givings
- 四种广说(四種廣說) four kinds of explaination; the four teachings
- 四一 four ones
- 四大名山 Four Great Mountains
- 卷第四 scroll 4
- 天开千里月 人安四季春(天開千里月 人安四季春) A clear sky allows the moon to stretch across a thousand miles; A peaceful mind enjoys spring days across all four seasons.
- 以无尽灯传承后代 以自性佛觉悟心性 以三法印印证佛法 以四圣谛统摄信心 以五乘法贯穿佛法 以六度门进入佛国 以七觉支开展智慧 以八正道圆满修证(以無盡燈傳承後代 以自性佛覺悟心性 以三法印印證佛法 以四聖諦統攝信心 以五乘法貫穿佛法 以六度門進入佛國 以七覺支開展智慧 以八正道圓滿修證) Pass the inextinguishable light to future generations. Awaken yourself with your intrinsic Buddha-nature. Authenticate all teachings with the Three Dharma Seals. Crystallize your faith with the Four Noble Truths. Penetrate all teachings with the Five Vehicles. Enter the Buddha land through the door of the Six Perfections. Unfold your wisdom with the Seven Factors of Enlightenment. Perfect your practices and understanding through the Noble Eightfold Path.
- 四分僧戒本 Si Fen Seng Jie Ben
- 四取 four types of clinging
- 四弘誓 four great vows
- 四种拳(四種拳) four kinds of fist
- 四惑 four mental afflictions; four klesas
- 四料简(四料簡) four explanations
- 四重圆坛(四重圓壇) four part mandala
- 四维(四維) the four half points of the compass ; four social bonds
- 四大新兴道场(四大新興道場) The four major monastic organisations
- 佛说菩萨修行四法经(佛說菩薩修行四法經) Caturdharmakasūtra; Fo Shuo Pusa Xiuxing Si Fa Jing
- 四弘愿行(四弘願行) four great vows
- 四品学法经(四品學法經) Si Pin Xue Fa Jing
- 四心 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
- 四天王法 the teaching of the four heavenly kings
- 四大天神 devas of the four elements
- 一水贯通五湖四海 一月普照万国九州 一雨滋润山川草木 一雷觉醒大地群迷 一理贯通千差万别 一言决断古今犹豫 一心广含十方虚空 一念慈悲众生受益(一水貫通五湖四海 一月普照萬國九州 一雨滋潤山川草木 一雷覺醒大地群迷 一理貫通千差萬別 一言決斷古今猶豫 一心廣含十方虛空 一念慈悲眾生受益) One water flows through all rivers and seas. One moon shines on all kingdoms and continents. One rain nourishes a mountain's rivers, grass, and trees. One thunder awakens the confused minds of the whole land. One principle mastered makes all the difference. One final call puts an end to all doubts. One all-embracing mind: the vast emptiness. One thought of compassion benefits all beings.
- 四大 the four great elements ; Way, Heaven, Earth, and Ruler ; the four great freedoms ; the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
- 四弃(四棄) four grievous sins
- 第二十四祖师子比丘(第二十四祖師子比丘) the Twenty-Fourth Patriarch, Aryasimha
- 四微 four objects of the senses
- 化仪四教(化儀四教) four modes of exposition
- 四真谛(四真諦) the fourfold noble truth; four noble truths
- 四夷戒 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
- 万紫千红春犹在 一年四季花常开(萬紫千紅春猶在 一年四季花常開) A kaleidoscope of colors: lingering spring; Across all four seasons: bushels of blossoms.
- 四圣地(四聖地) four sacred Buddhist sites
- 四无量心; 1. 慈无量心 2. 悲无量心 3. 喜无量心 4. 舍无量心(四無量心; 1. 慈無量心 2. 悲無量心 3. 喜無量心 4. 捨無量心) Four Immeasurable Minds: 1. Immeasurable loving-kindness; 2. Immeasurable compassion; 3. Immeasurable joy; 4. Immeasurable equanimity
- 名士志四海 古人惜寸阴(名士志四海 古人惜寸陰) The noble man sets his heart on the world; The ancient sages set their minds on time.
Also contained in
四角 、 四时之变 、 四号电池 、 四季豆腐 、 四大奇书 、 四更 、 二十四诗品 、 横三竖四 、 四会 、 一九二四年 、 干煸四季豆 、 二十四孝 、 四诊 、 四马攒蹄 、 九十四 、 家徒四壁
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Humble Opinions on the Stages in Development of Chinese Buddhism 中國佛教階段性的發展芻議 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 93
- Satyasiddhi School - The History and Continued Tradition of the Satyasiddhi School 成實宗 壹、成實宗的歷史傳承 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 56
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 54
- The Great Treasures Collection Sutra 大寶積經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 46
- A Story about Personal Practice of Buddhism at Home 孛--一個人間佛教實行家的故事 Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 45
- Thailand 泰國 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 34
- Section 3 Worldwide - Chapter 3: A Brief History of Asian Buddhism 第三篇 世界篇 第三章 亞洲佛教簡史 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 33
- The Causes and Conditions of My Building Fo Guang Shan 我建佛光山的因緣 Buddhist Affinities over a Century 9 - Places of Practice 1 《百年佛緣9-道場篇1》 — count: 33
- Volume 11: Fo Guang Studies - Class 17: Initial Exploration of some Buddha's Light Philosophy Questions 第十一冊 佛光學 第十七課 佛光學問題初探 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 30
- India 印度 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 28
Collocations
- 四种 (四種) 就是指結合物體的四種原素 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 33
- 四祖 (四祖) 四祖道信謂牛頭融禪師 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Beyond form and laksana - Part 20 [Lecture] 見身無住離相見性分第二十 【講話】 — count: 14
- 四夫人 (四夫人) 他向最心愛的四夫人說道 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 10: Conclusion - Approaching the Awakened State 第十講 八大人覺經的總結 — count: 13
- 四岁 (四歲) 四歲 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Lecture] 四相寂滅起大乘行分第十四 【講話】 — count: 9
- 四曰 (四曰) 四曰常等三乘之業 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Not receiving and not wanting to receive - Part 28 [Lecture] 不受不貪無住福勝分第二十八 【講話】 — count: 6
- 等四 (等四) 永恆等四義 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Generosity and non-attachment - Part 4 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 布施心應無所住分第四 【譯文 原典 注釋】 — count: 6
- 四品 (四品) 四品三品仍嫌低 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 4: Contentment is the Source of Happiness 第四講 知足為守道的根本 — count: 5
- 第二十四 (第二十四) 前面第二十四品是 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Aksayamati Bodhisattva asks a Question 無盡意發問 — count: 5
- 卷四 (卷四) 卷四 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Universal transformation within the dharma realm - Part 19 [Lecture] 不住三心實相布施分第十九 【講話】 — count: 4
- 四苦 (四苦) 尚有四苦八苦等 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, The Buddha Replies 釋尊應答 — count: 4